"آثار هامة" - Traduction Arabe en Français

    • des incidences importantes
        
    • des conséquences importantes
        
    • importantes implications
        
    • des effets importants
        
    • importantes répercussions
        
    • des répercussions importantes
        
    • des incidences majeures
        
    • incidence importante
        
    • a d'importantes incidences
        
    • des implications importantes
        
    • ont d'importantes conséquences
        
    • impact important
        
    • des conséquences majeures
        
    • importantes conséquences sur
        
    • des incidences considérables
        
    Ces clauses ont des incidences importantes sur les politiques nationales en matière de science, de technologie et d'innovation. UN وتترتب على هذا آثار هامة بالنسبة للسياسات الجائزة على الصعيد الوطني في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    Tout changement qui serait apporté à la liste aurait des incidences importantes pour l'ensemble des lieux d'affectation. UN وتترتب على أي تغيير يلحق بتلك القائمة آثار هامة بالنسبة لجميع مراكز العمل.
    Ceci a des conséquences importantes pour les questions de hiérarchisation, de maîtrise nationale et de financement. UN وهذا تترتب عليه آثار هامة فيما يتصل بقضايا تحديد الأولويات والشراكة الوطنية والتمويل.
    La décision de l'établir comporterait d'importantes implications pour le droit de l'environnement dans son ensemble. UN وستكون للقرار بشأن وضع قائمة باﻷضداد آثار هامة في ميدان القانون البيئي بأسره.
    La Commission soumettra à l'examen préalable du Conseil toute proposition relative à une action qui pourrait avoir des effets importants sur l'économie de l'ensemble du monde. UN وتقدم اللجنة إلى المجلس لنظره مسبقا أي مقترح من مقترحاتها المتعلقة بأنشطة تكون لها آثار هامة على اقتصاد العالم ككل.
    Le Protocole aura aussi d'importantes répercussions sur la portée des programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des enfants soldats. UN كذلك ستنجم عن البروتوكول آثار هامة بالنسبة لنطاق برامج نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج فيما يتعلق بالجنود الأطفال.
    La création de cette instance a des répercussions importantes pour les organismes des Nations Unies et les institutions spécialisées, y compris les institutions financières et commerciales multilatérales, les fonds et les programmes. UN وسوف تترتب على إنشاء المنتدى آثار هامة في أنشطة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، بما فيها المؤسسات المالية والتجارية المتعددة الأطراف، والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة.
    En tout état de cause, le nouveau contexte international induit par la mondialisation a des incidences importantes pour les stratégies de développement dont il faut prendre conscience. UN وحتى مع ذلك، فإن تغير السياق الدولي الذي يعزى إلى العولمة له آثار هامة على استراتيجيات التنمية، وهذه يجب الإقرار بها.
    41. L’apparition de la criminalité organisée a eu des incidences importantes sur l’équilibre entre les différents éléments du système pénal. UN ١٤- كان لظهور الجريمة المنظمة آثار هامة فيما يتعلق بالتوازن بين مختلف أجزاء نظام العدالة الجنائية.
    Cet écart a des incidences importantes, tant pour les programmes de prévention et d'orientation du Gouvernement que pour ses services d'appui aux détenus. UN ويترتب على هذا التفاوت آثار هامة بالنسبة لبرامج الوقاية والترفيه الحكومية وخدمات دعم المساجين الحكومية.
    Cette étude aura des incidences importantes pour la CITE et la comparabilité des programmes d'enseignement. UN ولهذه الدراسة آثار هامة بالنسبة لهـذا التصنيف ولقابلية البرامج التعليمية للمقارنة.
    La manière dont les deux points de vue seront conciliés aura des conséquences importantes pour les deux groupes de pays. UN وسوف تنطوي طريقة حل هذه القضية على آثار هامة لكلا المجموعتين من البلدان.
    Cette attitude a des conséquences importantes pour le bien-être des personnes âgées. UN ويترتب على هذه النظرة آثار هامة بالنسبة لرفاه المسنين.
    Cette attitude a des conséquences importantes pour le bien-être des personnes âgées. UN ويترتب على هذه النظرة آثار هامة بالنسبة لرفاه المسنين.
    15. Ce schéma d'orientation a d'importantes implications pour la programmation du sixième cycle ou autres modalités qui seront adoptées. UN ٥١ - وتترتب على هذا اﻹطار آثار هامة في برمجة الدورة السادسة أو ما يليها من ترتيبات أخرى.
    Les interventions de tous ordres dans le domaine social peuvent avoir des effets importants. UN وثمة أنواع عديدة من التدخلات يمكنها تحقيق آثار هامة بالنسبة لجميع فئات المجتمع.
    Les récents bouleversements aux Tokélaous ont eu d'importantes répercussions sur les femmes. UN كانت لمسار تنمية توكيلاو في العصور الحديثة آثار هامة على المرأة.
    Cette découverte a des répercussions importantes pour ce qui est du démontage des plates-formes pétrolières et gazières hors d'usage. UN ويترتب على اكتشاف المرجان آثار هامة في تفكيك المنصات القديمة الطراز لاستخراج النفط والغاز في المستقبل.
    Elles avaient aussi des incidences majeures sur les moyens de subsistance des résidants, en particulier ceux qui vivaient de la mer. UN وهذه المناطق لها آثار هامة أيضاً على سُبل عيش السكان وخاصة من يعتمدون على البحر لكسب عيشهم.
    À l'évidence, cela aurait une incidence importante sur des initiatives essentielles, telles que le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires (CERF). UN ومن الواضح أن هذا التطور سينطوي على آثار هامة بالنسبة للمبادرات الرئيسية من قبيل الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الكوارث.
    Cette tendance a d'importantes incidences sur les taux d'épargne souhaités, la politique budgétaire et la croissance à long terme. UN ويترتب على هذا الاتجاه العام آثار هامة فيما يتعلق بمعدلات الادخار المرغوبة والسياسات المالية والنمو الطويل الأجل.
    Il serait en outre souhaitable de recourir à la coopération et la coordination internationales pour encourager une réduction nationale concertée des subventions, lorsque celles-ci ont des implications importantes pour la compétitivité. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيكون من المستصوب استخدام التعاون والتنسيق الدوليين لتشجيع الحد بصورة منسقة من اﻹعانات المالية على الصعيد الوطني عندما تترتب عليها آثار هامة على المنافسة.
    Les asymétries des décisions et du champ d'application ont d'importantes conséquences eu égard aux asymétries des résultats. UN تترتب على حالات عدم التناظر في عملية اتخاذ القرارات وفي تغطية العمليات آثار هامة بالنسبة لتباين النتائج.
    La paix et la sécurité ont eu et continueront d'avoir un impact important sur les progrès accomplis vers la réalisation du développement durable dans la région. UN كانت لقضية السلام والأمن، وستظل لها، آثار هامة على التقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة.
    Le caractère montagneux du territoire et l'importance des précipitations annuelles ont des conséquences majeures sur le plan de l'agriculture et de l'approvisionnement interne en produits alimentaires. UN وللأراضي الجبلية والأمطار السنوية الكثيرة آثار هامة على الزراعة والإمدادات الغذائية الداخلية.
    Le 21ème siècle pourrait fort bien être le siècle de la migration, avec d'importantes conséquences sur la situation des États-nation. UN وطُرح اقتراح بأن يكون القرن 21 قرن الهجرة حقا، فتترتب عليه آثار هامة بالنسبة لبنية الدول القومية.
    Cela a des incidences considérables sur la prestation de services. UN يترتب على هذا آثار هامة فيما يتعلق بإيصال الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus