En recherchant cette information, la délégation tient compte des règles de droit relatives à la protection des données et des principes de déontologie médicale applicables au niveau national. | UN | ويراعي الوفد في سعيه إلى الحصول على هذه المعلومات قواعد القانون المتعلقة بحماية البيانات وبمبادئ آداب مهنة الطب السارية على المستوى الوطني. |
8. déontologie judiciaire et corruption au sein du pouvoir | UN | 8- آداب مهنة القضاء وفساد السلطة القضائية 39-40 13 |
Elle se demande comment l'influence du code d'éthique journalistique est vérifiée. | UN | وتساءلت عن كيفية رصد تأثير مدونة آداب مهنة الصحافة. |
La divulgation d'informations d'ordre médical sans le consentement du patient devrait être régie par les normes en matière d'éthique médicale exposées ci-dessus. | UN | كذلك فإنَّ تبادل المعلومات الطبية من دون موافقة المريض يجب أن تنظمه معايير آداب مهنة الطب كما هو موضح أعلاه. |
60. Nombreux sont les juges qui exercent leur métier conformément à la loi et à l'éthique de la magistrature. | UN | ٦٠ - وهناك العديد من القضاة الذين يقومون بواجهبم وفقا للقانون ولمبادئ آداب مهنة القضاء. |
À cette fin, le Gouvernement a promulgué la loi relative à la Commission sur les sexospécificités et le développement, la loi portant modification du Code pénal et la loi relative à l'éthique des titulaires d'emploi publics. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، سنت الحكومة قانون اللجنة الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية والتنمية، وقانون تعديل القانون الجنائي وقانون آداب مهنة الموظفين العموميين. |
Le refus de délivrer la licence était fondé sur le fait que l'auteur avait bien enfreint la législation en vigueur et les normes déontologiques de la profession d'avocat, car il avait commis une infraction administrative en participant à une manifestation non autorisée le 15 mars 1997, infraction pour laquelle le tribunal du district de Partizan à Minsk lui avait infligé une amende le 20 mars 1997. | UN | وعُلل قرار رفض إصدار الترخيص بانتهاك صاحب البلاغ فعلياً للتشريعات المعمول بها ولمعايير آداب مهنة المحاماة، إذ ارتكب مخالفة إدارية بمشاركته في تجمع غير مأذون به في 15 آذار/مارس 1997، وهي المخالفة التي فرضت عليه بسببها محكمة مقاطعة بارتيزانسكي في مدينة مينسك غرامة في 20 آذار/مارس 1997. |
Il reste cependant préoccupé par l'absence d'organe indépendant chargé de veiller à l'indépendance du pouvoir judiciaire et de contrôler les nominations, les promotions et le respect de la discipline dans la profession judiciaire (art. 14). | UN | إلا أنها تظل قلقة إزاء غياب جهاز مستقل يضمن استقلال السلطة القضائية ويراقب التعيينات والترقيات واحترام آداب مهنة القضاء (المادة 14). |
8. déontologie judiciaire et corruption au sein du pouvoir judiciaire | UN | 8- آداب مهنة القضاء وفساد السلطة القضائية |
Renforcement de l'institution judiciaire et de ses capacités d'intervention en matière de protection des droits de l'homme et adoption d'un Code de déontologie de la magistrature ; | UN | - تعزيز المؤسسة القضائيـة وقدراتها في مجال حماية حقوق الإنسان واعتماد قانون بشأن آداب مهنة القضاء؛ |
" 3 bis. En recherchant des informations, la délégation tient compte des règles de droit relatives à la vie privée, à la protection des données et aux principes de déontologie médicale applicables au niveau national. " | UN | " ٣ مكررا - يراعي الوفد عند سعيه إلى الحصول على معلومات قواعد القانون الوطني السارية بشأن عدم التدخل في الخصوصيات، وحماية البيانات، ومبادئ آداب مهنة الطب " . |
Au Tribunal, un Code de déontologie pour les avocats comparaissant devant le Tribunal (IT/125) a été mis au point. | UN | ٢٦ - وفي محكمة يوغوسلافيا، سنت مدونة آداب مهنة محامي الدفاع الذين يمثلون أمام المحكمة الدولية (IT/125). |
2. Nul ne sera en aucune circonstance puni pour avoir exercé une activité de caractère médical conforme aux principes de déontologie médicale, quel qu'en ait été le bénéficiaire. | UN | ٢- لا يُعاقب من يكون قد اضطلع بأنشطة طبية تتمشى ومبادئ آداب مهنة الطب، في أي ظرف من الظروف، بصرف النظر عن الشخص الذي يكون قد استفاد منها. |
e) Insuffisance de la formation à l'éthique et à la déontologie médicales; | UN | )ﻫ( تدريب غير كاف في مجال آداب مهنة الطب وأخلاقياتها؛ |
S'inquiétant vivement des allégations de violations systématiques, par certains personnels médicaux, des principes d'éthique médicale mentionnés plus haut, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات المنتظمة المزعومة لقواعد آداب مهنة الطب المشار اليها أعلاه من جانب بعض العاملين في الحقل الطبي، |
À cet égard, le Centre prendra également, en coopération avec l'Organisation mondiale de la santé et des organisations non gouvernementales, des mesures concrètes pour faire en sorte que les médecins et les membres des autres professions intéressées se familiarisent avec les principes d'éthique médicale. | UN | وفي هذا السياق، سيعنى المركز أيضا، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية والمنظمات غير الحكومية، باتخاذ تدابير ملموسة لضمان تعريف اﻷطباء وأصحاب المهن اﻷخرى ذات الصلة بمبادئ آداب مهنة الطب. |
Principes d'éthique médicale applicables au rôle du personnel de santé, en particulier des médecins, dans la protection des prisonniers et des détenus contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | مبادئ آداب مهنة الطب المتصلة بدور الموظفين الصحيين، ولا سيما اﻷطباء، في حماية المسجونين والمحتجزين من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Le Centre pour les droits de l'homme, avec la collaboration de l'Organisation mondiale de la santé et de certaines ONG, prend des mesures pour s'assurer que les médecins et les autres professions concernées ont pu se familiariser avec ces principes d'éthique médicale. | UN | ويتخذ مركز حقوق اﻹنسان، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية والمنظمات غير الحكومية، خطوات لضمان اطلاع اﻷطباء واﻷشخاص العاملين في مهن أخرى ذات صلة على مبادئ آداب مهنة الطب. |
Le Comité d'éthique du Conseil est chargé de définir les orientations en matière d'éthique de la recherche médicale et d'accréditer d'autres comités d'éthique qui évaluent les travaux de recherche. | UN | أما لجنة المجلس المعنية بآداب المهنة، فإنها مسؤولة عن إعداد مبادئ توجيهية بشأن آداب مهنة بحوث الصحة، وتفويض لجان أخرى ببحوث التقييم. |
Veuillez également fournir les informations les plus récentes dont vous disposez sur le nombre de poursuites engagées et de condamnations prononcées sous le régime de la loi de 2003 relative à l'éthique des personnes occupant des emplois publics. | UN | ويرجى كذلك تقديم معلومات مستكملة عن عدد القضايا التي نظر فيها القضاء والأحكام بالإدانة الصادرة بموجب قانون آداب مهنة الموظفين العموميين لعام 2003. |
Le refus de délivrer la licence était fondé sur le fait que l'auteur avait bien enfreint la législation en vigueur et les normes déontologiques de la profession d'avocat, car il avait commis une infraction administrative en participant à une manifestation non autorisée le 15 mars 1997, infraction pour laquelle le tribunal du district de Partizan à Minsk lui avait infligé une amende le 20 mars 1997. | UN | وعُلل قرار رفض إصدار الترخيص بانتهاك صاحب البلاغ فعلياً للتشريعات المعمول بها ولمعايير آداب مهنة المحاماة، إذ ارتكب مخالفة إدارية بمشاركته في تجمع غير مأذون به في 15 آذار/مارس 1997، وهي المخالفة التي كلّفته غرامة حكمت بها محكمة مقاطعة بارتيزانسكي في مدينة مينسك في 20 آذار/مارس 1997. |
Il reste cependant préoccupé par l'absence d'organe indépendant chargé de veiller à l'indépendance du pouvoir judiciaire et de contrôler les nominations, les promotions et le respect de la discipline dans la profession judiciaire (art. 14). | UN | إلا أنها تظل قلقة إزاء غياب جهاز مستقل يضمن استقلال السلطة القضائية ويراقب التعيينات والترقيات واحترام آداب مهنة القضاء (المادة 14). |