:: Manque de ressources financières pour élaborer des mécanismes nationaux permettant de prendre des mesures antitabac, comme le prescrit la Convention; | UN | • الافتقار إلى الموارد المالية اللازمة لإعداد آليات وطنية لتنفيذ تدابير مكافحة التبغ حسب ما تقتضيه الاتفاقية؛ |
Pour cela, il faudrait créer des mécanismes nationaux appropriés ou renforcer les mécanismes existants; | UN | وسيتطلب ذلك إنشاء أو تعزيز آليات وطنية ملائمة فيما يتعلق باﻷسرة؛ |
Des participants ont fait valoir que le suivi n'était pas l'apanage exclusif des titulaires de mandat et qu'il faudrait mettre en place des mécanismes nationaux de suivi et d'évaluation de la mise en œuvre des recommandations. | UN | وأشير إلى أن المتابعة ليست حكراً للمكلفين بالولايات وأنه ينبغي إنشاء آليات وطنية لمتابعة تنفيذ التوصيات وتقييم معدله. |
La participation du Kazakhstan au processus mondial de non-prolifération se reflète dans ses efforts d'établissement de mécanismes nationaux. | UN | وتتجلى مشاركة كازاخستان في عملية عدم الانتشار العالمية فيما نقوم به من عمل ﻹنشاء آليات وطنية. |
Existence de mécanismes nationaux et infranationaux de surveillance et de réduction de la violence sexiste | UN | وجود آليات وطنية ودون وطنية من أجل رصد العنف الجنساني والحد منه |
les mécanismes nationaux, régionaux et internationaux de défense des droits de l'homme jouent un rôle essentiel pour ce qui est d'assurer aux femmes le plein exercice de leurs droits fondamentaux. | UN | وتؤدي آليات وطنية وإقليمية ودولية لحقوق الإنسان أدواراً أساسية في ضمان تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية تمتعاً كاملاً. |
Il pourrait s'avérer utile, lors d'une prochaine session, que le Comité examine davantage les principes directeurs d'établissement des mécanismes nationaux. | UN | وقد يكون من المفيد للجنة أن تمعن النظر في دورة لاحقة في المبادئ التوجيهية لإنشاء آليات وطنية. |
Il est apparu que tous les participants s'accordaient sur la nécessité des mécanismes nationaux. | UN | وبدا أن المشاركين جميعهم كان يقول بضرورة إيجاد آليات وطنية. |
De même, des mécanismes nationaux de lutte contre la violence basée sur le genre et de prise en charge des victimes de violence sont initiés avec l'appui du FNUAP. | UN | وبدأت كذلك آليات وطنية لمكافحة العنف الجنساني ورعاية ضحايا العنف تعمل بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Des ministères établissent dans leurs pays respectifs des mécanismes nationaux de réduction des risques de catastrophe et se réunissent régulièrement au sein d'instances régionales. | UN | ويضطلع الوزراء بوضع آليات وطنية ترمي إلى معالجة الحد من مخاطر الكوارث في بلدانهم ويجتمعون بشكل منتظم في مواقع إقليمية. |
Peu d'États membres de l'Union européenne ont élaboré des mécanismes nationaux en complément de la réglementation européenne. | UN | ولم يقم إلا عدد قليل من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بوضع آليات وطنية منفصلة مكمّلة للائحة الاتحاد الأوروبي. |
En particulier, le Myanmar a pris acte des efforts faits pour mettre en place des mécanismes nationaux adéquats en vue de promouvoir les droits des femmes et des enfants. | UN | وعلى الخصوص، لاحظت ميانمار الجهود المبذولة من أجل إنشاء آليات وطنية مناسبة لتعزيز حقوق المرأة والطفل. |
des mécanismes nationaux sont en place dans ces pays et, en outre, d'importants instruments multilatéraux et bilatéraux ont été élaborés ces dernières décennies. | UN | وتوجد آليات وطنية ذات صلة في هذه البلدان؛ وعلاوة على ذلك تم وضع صكوك هامة متعددة الأطراف وثنائية في العقود الماضية. |
ii) Envisagera d'aider d'autres États participants à mettre en place des mécanismes nationaux efficaces de contrôle des exportations de petites armes. | UN | `2 ' النظر في مساعدة الدول المشاركة الأخرى في إنشاء آليات وطنية فعالة لمراقبة صادرات الأسلحة الصغيرة. |
Les institutions nationales des droits de l'homme servant de mécanismes nationaux de suivi et de prévention; | UN | المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي تعمل بمثابة آليات وطنية للرصد والوقاية |
Existence de mécanismes nationaux de contrôle des armes légères illicites | UN | وجود آليات وطنية للرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة |
La mise en place de mécanismes nationaux adéquats aidera les États à définir et à exécuter de vastes stratégies de lutte contre le terrorisme. | UN | ومن شأن إنشاء آليات وطنية مناسبة أن يساعد الدول على وضع وتنفيذ استراتيجيات شاملة لمكافحة الإرهاب. |
En outre, une de ses grandes innovations est de définir des normes relatives à l'établissement de mécanismes nationaux de visites. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من تجديداته الكبيرة، تحديد قواعد تتصل بوضع آليات وطنية للزيارات. |
C'est la première fois qu'un instrument international prévoit le fonctionnement complémentaire de mécanismes nationaux et internationaux pour faire appliquer une norme internationale au niveau des pays. | UN | وهذه هي أول مرة يتضمن فيها صك دولي تنفيذ آليات وطنية ودولية على نحو تكميلي من أجل تطبيق قاعدة دولية على صعيد البلدان. |
les mécanismes nationaux de promotion de la femme ainsi que les réseaux nationaux et internationaux de femmes politiques, parlementaires, militantes et cadres ont été établis ou renforcés dans divers domaines. | UN | وتم إنشاء أو تحسين أو تعزيز آليات وطنية للنهوض بالمرأة وكذلك شبكات وطنية ودولية للنساء المشتغلات بالسياسة والبرلمانيات والناشطات في الميادين المختلفة وصاحبات المهن. |
Si c'est le cas, si aucun mécanisme national ne peut y remédier et si l'entreprise ne peut éviter d'être impliquée dans une possible violation, elle doit envisager de désinvestir. | UN | وإذا كان الحال كذلك، وإذا لم تكن هناك آليات وطنية لمعالجة الوضع، ينبغي أن تنظر الشركة في سحب استثماراتها إذا كانت غير قادرة على تجنب ربطها بانتهاك محتمل. |
Ceci suppose des mécanismes de gestion des catastrophes naturels efficaces qui comprennent la Société de la Coix-Rouge et du Croissant-Rouge. | UN | ويتضمن ذلك إنشاء آليات وطنية فعالة لإدارة الكوارث تشمل جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
f) Existetil des institutions ou des organismes nationaux chargés de veiller au respect des droits de l'homme ? | UN | (و) ما إذا كانت هناك أية مؤسسات أو آليات وطنية تتولى مسؤولية الإشراف على إعمال حقوق الإنسان. |
∙ Mettre en place des dispositifs nationaux et régionaux, notamment sous forme de codes de conduite sur les dispositions légales à respecter en matière de fabrication, de transit, de transfert et, le cas échéant, de réduction des armes légères et des armes de petit calibre. | UN | ● وضع آليات وطنية وإقليمية، كمدونات قواعد السلوك، لتنظيم تصنيع اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة ومرورها العابر ونقلها وفقا للقانون، وخفض عددها عند الاقتضاء. |
Ils pourraient être amenés ce faisant à mettre en place ou à étoffer les instances nationales s'occupant de la famille. | UN | ويمكن أن يتضمن هذا وضع آليات وطنية ملائمة فيما يتصل بالأسرة أو تعزيز الآليات الإنمائية. |
Prenant note avec satisfaction des rapports nationaux sur l'exécution du Programme d'action que les États de la région présentent de leur propre initiative, et soulignant leur attachement à la création de dispositifs nationaux de coordination; | UN | وتحيط علما مع الارتياح بالتقارير الوطنية عن تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة الذي قدمته طوعا دول المنطقة، وتبرز التزامها بوضع آليات وطنية للتنسيق؛ |
10. Demande aux États où sont cultivées des plantes servant à fabriquer des drogues illicites de mettre en place des mécanismes qui permettent de surveiller et vérifier les cultures illicites ou, s'il en existe déjà, de les renforcer; | UN | 10 - تهيب بالدول التي تتم فيها زراعة وإنتاج محاصيل المخدرات غير المشروعة، أن تنشئ أو تعزز، حسب الاقتضاء، آليات وطنية لمراقبة المحاصيل غير المشروعة والتحقق منها؛ |