J'ai navigué jusqu'ici, vous savez, par l'océan avec des amis. | Open Subtitles | أجل، أبحرت لهنا عبر المحيط مع بعض من أصدقائي. |
La dernière fois que j'ai navigué sans instruments c'était sur un voilier à l'académie. | Open Subtitles | آخر مرّة أبحرت بالحساب الميت كان بفريق الإبحار في الأكاديمية |
J'ai navigué avec des pirates, j'ai rejoint un cirque itinérant, et j'ai vécu parmi une communauté de maîtres du sable. | Open Subtitles | , أبحرت في البحار في سفينة قراصنة , أنضممت لسرك جوال لفترة وعشت في مجتمع المتحكمين بالرمال في الصحراء |
Si le navire devient un déchet en haute mer et vogue vers un Etat de transit Partie pour faire route enfin vers l'Etat qui procédera au démantèlement; | UN | ' 4` إذا أصبحت السفينة نفاية في عرض البحر ثم أبحرت إلى دولة عبور طرف وأخيراً إلى الدولة القائمة بتفكيك السفن؛ |
Le 25 mars 1998, le requérant a quitté le Soudan en bateau depuis Port Soudan. | UN | وفي 25 آذار/مارس 1998، غادر السودان على متن سفينة أبحرت من بورسودان. |
J'ai commencé à le trouver partout où je naviguais. En Phénicie, à Chypre, en Grèce. | Open Subtitles | سمعت عنه فى كل مكان أبحرت اليه فينيقيا ، قبرص ، اليونان |
Et quand j'ai eu 13 ans J'ai navigué jusqu'en Angleterre seule | Open Subtitles | وحينما بلغت الـ 13 من عمري أبحرت حقاً إلى إنجلترا لوحدي |
Tu as navigué vers le Mexique. | Open Subtitles | أبحرت عن طريق الخليج إلى المكسيك أليس كذلك ؟ |
J'ai navigué avec un vieux manchot à moitié borgne. | Open Subtitles | نعم لقد أبحرت مرة مع رجلا فقد ذراعيه وجزء من عينه |
J'ai navigué une goélette. Spacieux. Aussi grand qu'une église. | Open Subtitles | أبحرت على سفن كبيرة من قبل فى ضخامة الكنائس |
J'ai navigué dans ces eaux sous Eric le Rouge. | Open Subtitles | لقد أبحرت فى هذه المياه تحت قيادة إيريك الأحمر |
Ces 12 derniers mois, 23 navires affrétés par le PAM et transportant 353 657 tonnes d'aide humanitaire ont navigué sous la protection de l'opération sans incident. | UN | وخلال الاثني عشر شهرا الأخيرة، أبحرت تحت حماية عملية أطلنطا 23 سفينة مستأجرة لبرنامج الأغذية العالمي تحمل على متنها 657 353 طنا من المعونة الإنسانية، دون أن تتعرض لأي حوادث. |
iv) Si le navire devient un déchet en haute mer et vogue vers un Etat de transit Partie pour faire route enfin vers l'Etat qui procédera au démantèlement; | UN | ' 4` إذا أصبحت السفينة نفاية في عرض البحر ثم أبحرت إلى دولة عبور طرف وأخيراً إلى الدولة القائمة بتفكيك السفن؛ |
Les navires en provenance des Émirats arabes unis chargeraient les marchandises sous embargo en mer. | UN | وأفادت التقارير الواردة بأن سفناً أبحرت من الإمارات العربية المتحدة جرى تحميلها في البحر بمواد محظورة. |
Mais elle auras pris la mer, dès qu'il y a eu une accalmie. | Open Subtitles | لكنها ستكون قد أبحرت و في أقرب وقت كان هنالك فاصل في الطقس |
Samantha quant à elle, réalisait qu'elle avait peut-être raté son bateau . | Open Subtitles | بينما في وسط المدينة، سامانثا أدركت ربما سفينة لها قد أبحرت. |
Si je vous aide à reprendre votre bateau, vous devez promettre de nous emmener avec vous, lorsque vous lèverez l'ancre. | Open Subtitles | إذا ساعدتك في أستعادة قيادة سفينتك فهل ستوعدني، بأنك تأخذني و صديقي بعيداً عن هذه الجزيرة حينما أبحرت |
Après le départ du bateau, j'ai trouvé des vêtements dans la cale du cargo. | Open Subtitles | بعد أن أبحرت السّفينة وجدت بعض الثّياب عند حمولة السفينة |
Tu sais, ce serait le bon moment pour que tu essayes d'être mon père, mais... le navire a quitté le port il y a longtemps, pas vrai ? | Open Subtitles | الآن سيكون الوقت المناسب لك لكي تحاول أن تكون والدي السفينة أبحرت قبل وقت طويل |
Une seule fois. Je naviguais de l'Arct... | Open Subtitles | أنا ، مرة واحدة ، عندما أبحرت حول القطب الشمالي |
Il en est reparti à une date indéterminée et aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud. | UN | وقد أبحرت من هناك في موعد غير معلوم. ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا. |
Ils ont eu toutes sortes d'exigences absurdes, prétendant notamment que la Chine rappelle le navire à son port d'origine. | UN | وقد تقدمت بعدة مطالبات سخيفة، بما في ذلك اقتضاء أن تأمر الصين الباخرة بالعودة إلى الميناء الذي أبحرت منه. |