Il a alors proposé un système plus simple à un prix fortement réduit, et a donc demandé que son offre soit renégociée. | UN | وعرض عندئذ على اﻷمم المتحدة نظاما أبسط بتكلفة أقل كثيرا وطلب بناء على ذلك إعادة التفاوض بخصوص عرضه. |
Les ondes courtes constituent le moyen d’accès le plus simple aux programmes, quel que soit l’auditeur et où qu’il se trouve. | UN | والاستماع إلى الموجات القصيرة أبسط طريقة لتلقي البرامج اﻹذاعية، أينما كان المستمع، في البيت أو أثناء السفر. |
∙ Un processus d’appel des décisions plus simple et plus efficace; | UN | ٠ عملية أبسط وأكفأ لاتخاذ القرارات وإعادة النظر فيها؛ |
La nature même de ces élections renforce l'image d'un peuple tenu en captivité auquel sont déniés ses droits légitimes les plus élémentaires. | UN | إن طبيعة هذه الانتخابات ذاتها تعزز صورة شعب خاضع للقمع يعاني من رفض أبسط حقوقه المشروعة إن آخر نشر لنظام الرئاسة. |
L’OIT reconnaissait que les projets de normes étaient plus simples, plus brefs, plus concis et plus lisibles que les Normes de 1954. | UN | وأضافت أن منظمة العمل الدولية تدرك أن مشروع المعايير أبسط وأقصى وأوجز وأسهل قراءة من معايير عام ١٩٥٤. |
On y souligne que les représailles exercées restent graves puisque les victimes subissent des violations des droits les plus fondamentaux. | UN | ويبرز التقرير استمرار خطورة هذه الأعمال الانتقامية إذ يعاني ضحاياها من انتهاك أبسط حقوق الإنسان الأساسية. |
La gamme des services offerts dans leur forme la plus simple est très large. | UN | وتتباين كثيرا مجموعة التطبيقات التي تدعمها تلك المراكز في أبسط صورها. |
Les secrets rendent même la plus simple vérité merveilleuse et mystérieuse. | Open Subtitles | تتسبّب السريّة في جعل أبسط الحقائق تبدو عجيبة وغامضة |
Dans de tels cas, la réponse est fréquemment la plus simple. | Open Subtitles | في مثل هذه الحالات الجواب هو غالبًا أبسط واحد |
Et si je pouvais lire dans l'esprit des gens, la vie serait beaucoup plus simple. | Open Subtitles | و إن كنت أستطيع أن ،أقرأ عقول الناس لكانت الحياة أبسط بكثير |
Je rêve d'un monde plus simple, tant qu'on peut garder nos trains et nos dentistes. | Open Subtitles | أنا فعلاً أحلم بعالمٍ أبسط طالما بإمكانِنا الإحتفاظ بقطاراتِنا وطب الأسنان لدينا |
En effet, aucun effort ne doit être épargné pour aboutir à une méthode plus simple et plus transparente. | UN | وقال إنه ينبغي ألا يدخر أي جهد في سبيل التوصل إلى منهجية أبسط وأكثر شفافية. |
Ces activités contreviennent aux normes les plus élémentaires du droit international. | UN | وتتعارض هذه اﻷنشطة مع أبسط مبادئ وقواعد القانون الدولي. |
Ces opérations, contraires aux règles les plus élémentaires du droit international, se déroulent sous nos yeux. | UN | وتُنفَّذ تلك العمليات، التي تنتهك أبسط قواعد القانون الدولي، أمام أعيننا وأمام عجزنا. |
Des millions de Sud-Africains noirs ne disposent pas des installations les plus élémentaires. | UN | فملايين من أبناء جنوب افريقيا السود يفتقرون الى أبسط مرافق الحياة. |
Les affaires les plus simples prennent habituellement plusieurs mois. | UN | وعادة ما تستغرق أبسط القضايا أشهرا عديدة. |
Seul le recours aux valeurs et vertus les plus simples et les plus fondamentales permettra à l'humanité de trouver des chemins point trop chaotiques. | UN | واللجوء إلى أبسط القيم والفضائل اﻷولية هو وحده الذي يتيح لﻹنسانية العثور على دروب غير موغلة في الفوضوية. |
Les victimes voient aussi violer leurs droits les plus fondamentaux, dont le droit à la liberté et le droit à la sécurité de leur personne. | UN | ويعاني الضحايا أيضاً من انتهاك أبسط حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك حق الإنسان في الحرية وفي الأمان على شخصه. |
Nous croyons que le droit à la légitime défense englobe le droit le plus fondamental : le droit à la vie. | UN | ونعتقد أن الحق في الدفاع عن النفس ينطوي على أبسط حق أساسي، أي الحق في الحياة. |
Les autres éléments peuvent être conservés, mais peuvent être énoncés plus simplement. | UN | ويمكن الإبقاء على العناصر الأخرى، بيد أنه يمكن صياغتها بشكل أبسط. |
Dans sa forme la plus élémentaire, le TICE est une interdiction de tous les essais nucléaires, pour tout le monde et à tout moment. | UN | إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تمثل في أبسط صورها حظرا لكل التجارب النووية، وبالنسبة لكل الشعوب، وعلى الدوام. |
Le processus d'audit de la modalité d'exécution nationale et l'application des systèmes informatiques qui le sous-tendent font l'objet d'un examen dans le but de les simplifier et de les consolider. | UN | ويجري حاليا استعراض لعملية مراجعة حسابات التنفيذ الوطني وتطبيق تكنولوجيا المعلومات الذي يدعمها، بهدف جعلهما أبسط وأقوى. |
Pas complètement. Les sujets récupèrent les fonctions motrices de base. | Open Subtitles | ليس بالكامل، التجارب الحالية تظهر أبسط الوظائف الحركية |
Nous estimons que les procédures à cet égard devraient être simplifiées et rationalisées de manière à accélérer le processus. | UN | ونحن نعتقد أنه ينبغي جعل الإجراءات أبسط وأكثر سهولة من أجل تسريع العملية. |
Les médias internationaux portent immédiatement à la connaissance du monde entier le moindre accident ou la moindre décision d'un gouvernement. | UN | فوسائل الإعلام تنقل إلى انتباه العالم أجمع أبسط حادث أو قرار حكومي. |
Dès le début du projet, ce compte a été ouvert, sous une forme simplifiée. | UN | وقد احتفظ بهذا الحساب في أبسط صوره منذ مرحلة مبكرة من المشروع. |
Qui plus est, le blocus est contraire aux valeurs humaines et morales les plus fondamentales. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن هذا الحصار يتنافى مع أبسط المعايير اﻹنسانية واﻷخلاقية. |
Il y a tant d'aspects de ma vie que je ne peux pas contrôler que j'ai simplifié mon existence pour ne pas perdre la raison. | Open Subtitles | الكثير من أمور حياتي خارج سيطرتي سيجن جنوني لو لم أبسط الأمر |