le Tribunal a informé le Comité qu'il n'y avait pas de rapport direct entre les coûts afférents à la défense et ceux afférents aux poursuites. | UN | 34 - أبلغت المحكمة المجلس أنه لا توجد صلة مباشرة بين تكاليف الدفاع وتكاليف الادعاء. |
Dans sa note annuelle de 1997, le Tribunal a informé l’Assemblée générale qu’au lieu d’avoir été convertis en postes permanents, ces deux postes avaient au contraire été supprimés. | UN | وفي المذكرة السنوية لعام ١٩٩٧، أبلغت المحكمة الجمعية العامة بأنه بدلا من تحويل هاتين الوظيفتين إلى وظيفيتين دائمتين، فإنهما قد ألغيتا. |
le Tribunal a informé le Comité que des espèces et des créances irrécouvrables d'un montant de 2 294,03 millions de dollars ont été comptabilisées en pertes, comme le prévoit la règle de gestion financière 106.8. | UN | ٤٠ - أبلغت المحكمة المجلس أنه، وفقا للقاعدة المالية 106-8، تم شطب حسابات مستحقة القبض بقيمة 294.03 2 دولارا. |
le Tribunal a fait savoir au Comité qu'aucun versement à titre gracieux n'avait été effectué au cours de l'exercice biennal clos le 31 décembre 2003. | UN | 35 - أبلغت المحكمة المجلس بأنها لم تدفع أي إكراميات خلال فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
5.7 La requérante nie avoir déclaré devant le Comité seulement − comme l'affirme l'État partie − que la police avait continué à la chercher au domicile de ses parents après son départ de Turquie pendant l'été 2008: elle avait déjà porté ce fait à l'attention du Tribunal administratif fédéral. | UN | 5-7 وتطعن صاحبة الشكوى في حجة الدولة الطرف التي قالت إنها لم تذكر شيئاً عن استمرار الشرطة في البحث عنها في منزل والديها بعد مغادرتها لتركيا في صيف عام 2008، إلا أمام اللجنة، مؤكدة أنها أبلغت المحكمة الإدارية الاتحادية بهذه الواقعة في الاستئناف الذي قدمته. |
le Tribunal a indiqué qu'il n'y avait pas eu de cas de fraude ou de présomption de fraude au cours de l'exercice 2006-2007. | UN | 61 - أبلغت المحكمة بأنه لم تكن هناك أي حالات غش وغش افتراضي خلال فترة السنتين 2006 -2007. |
Comme l'exigent le Règlement financier et les règles de gestion financière de l'Organisation, le Tribunal a signalé au Comité six cas de fraude et de présomption de fraude d'un montant total de 33 333 dollars, dont 23 972 dollars ont été récupérés. | UN | 150 - وفقا لمقتضيات النظامين الأساسي والإداري الماليين للأمم المتحدة أبلغت المحكمة المجلس بحدوث 6 حالات للغش والغش المفترض شملت مبلغ 333 33 دولارا تم استرداد 972 23 دولارا منه. |
Le recrutement de personnes apparentées par le conseil de la défense, qui est une autre forme de partage d'honoraires, n'a pas été interdit : le Tribunal a informé le Comité que le recrutement de proches parents des personnes accusées était limité à des tâches minimes. | UN | ولكن لم يُحظر استخدام محامي الدفاع أقرباء المدعي عليهم، وهي طريقة أخرى لتقاسم الأتعاب: أبلغت المحكمة المجلس أن استخدام أقرباء المتهمين قاصر على أدنى حد من المهام. |
le Tribunal a informé le Comité qu'il avait déterminé, sur la base des neuf affaires déjà traitées, que le coût moyen de chaque procès s'élevait à 740 215 dollars des États-Unis. | UN | التعليق - أبلغت المحكمة المجلس أنها حددت استنادا إلى تسع قضايا أُنجزت أن متوسط تكلفة كل محاكمة يبلغ 215 740 دولار. |
le Tribunal a informé le Comité qu'il n'y avait eu aucun versement à titre gracieux pendant l'exercice biennal clos le 31 décembre 2005. | UN | 30 - أبلغت المحكمة المجلس بأنه خلال الفترة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 لم تُدفع أية مبالغ كإكراميات. |
le Tribunal a informé le Comité qu'il jugeait irréaliste de programmer deux audiences d'une demi-journée dans la même journée et ne prévoyait normalement qu'une audience par affaire et par jour. | UN | 25 - أبلغت المحكمة المجلس أنها ترى أن من غير الواقعي أن تُعقد في يوم واحد جلستان تستغرق كل منهما نصف يوم، وأن العرف لديها جرى على أن تعقد جلسة واحدة للقضية الواحدة في يوم واحد. |
7. Versements à titre gracieux le Tribunal a informé le Comité qu'il n'y avait eu aucun versement à titre gracieux pendant l'exercice clos le 31 décembre 2003. | UN | 32 - أبلغت المحكمة المجلس بأنه لم يجر خلال الفترة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2002 دفع أي مبالغ على سبيل الإكراميات. |
le Tribunal a informé le Comité que, conformément à la règle de gestion financière 106.9, des biens durables avaient été passés par profits et pertes pour un montant de 52 933 dollars au cours de l'exercice biennal considéré. | UN | وفقا للقاعدة 106-9 من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، أبلغت المحكمة عن شطب ممتلكات غير قابلة للاستهلاك بمبلغ 933 52 دولارا أثناء فترة السنتين قيد الاستعراض. |
11. Passation par profits et pertes et cessions le Tribunal a informé le Comité que, conformément à la règle de gestion financière 106.9, la valeur des biens durables passés par profits et pertes au cours de l'exercice biennal 2006-2007 s'élevait à 52 933 dollars. | UN | 59 - أبلغت المحكمة المجلس أنه وفقا للقاعدة المالية 106-9 للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، بلغت قيمة الممتلكات غير المستهلكة المشطوبة خلال فترة السنتين 2006-2007 ما قدره 933 52 دولار. |
le Tribunal a informé le Comité que tous les groupes bénéficiant d'une autonomie comptable avaient entrepris, en coordination avec le Groupe de contrôle du matériel et des stocks, de transférer toutes les données d'inventaire sur le système de contrôle du matériel des missions pour l'inventaire de fin d'année. | UN | التعليق - أبلغت المحكمة المجلس بأن جميع وحدات المحاسبة الذاتية بالتنسيق مع وحدة الرقابة على الممتلكات والجرد هي بصدد نقل جميع بيانات الجرد إلى نظام مراقبة الأصول الميدانية لفترة الجرد في نهاية السنة. |
Conformément à cette recommandation, le Tribunal a informé l'ensemble du personnel, par une communication publiée sur l'intranet, de l'importance de terminer les évaluations de la performance et de respecter les délais dont elles sont assorties. | UN | 773 - تمشيا مع التوصية، أبلغت المحكمة جميع الموظفين من خلال رسالة على شبكة الإنترنت الداخلية بأهمية القيام بعمليات تقييم أدائهم وما يتصل بها من آجال زمنية. |
le Tribunal a informé le Comité que, conformément à la règle de gestion financière 106.9, des biens durables d'une valeur de 190 000 dollars avaient été comptabilisés en pertes durant l'exercice biennal 2012-2013, soit un montant supérieur de 42 % à celui qui avait été enregistré au cours de l'exercice biennal précédent (2010-2011) et qui se chiffrait à 134 083 dollars. | UN | 43 - أبلغت المحكمة المجلس أنه وفقا للقاعدة المالية 106-9، شُطبت خلال فترة السنتين 2012-2013 خسائر تبلغ 000 190 دولار فيما يتعلق بالممتلكات غير المستهلكة، وهو ما يمثل زيادة قدرها 42 في المائة مقارنة بالخسائر البالغة 083 134 دولارا التي تم شطبها في فترة السنتين 2010-2011. |
le Tribunal a fait savoir au Comité qu'aucun versement à titre gracieux n'avait été effectué au cours de l'exercice biennal 2004-2005. | UN | 35 - أبلغت المحكمة المجلس بأنها لم تدفع أي إكراميات خلال فترة السنتين |
En ce qui concerne le e-PAS (système électronique d'évaluation et de notation des fonctionnaires), le Tribunal a fait savoir qu'il avait abordé la question de son utilisation avec le Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | 18 - وفيما يختص بمدى توافر أدوات الإبلاغ داخل النظام الإلكتروني لتقييم الأداء، أبلغت المحكمة المجلس بأنها ناقشت أدوات الإبلاغ المذكورة مع مكتب إدارة الموارد البشرية. |
le Tribunal a fait savoir au Comité qu'aucun versement à titre gracieux n'avait été effectué au cours de l'exercice biennal terminé le 31 décembre 2001. | UN | 38 - أبلغت المحكمة المجلس بأنها لم تقم بدفع أية إكراميات خلال فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 . |
5.7 La requérante nie avoir déclaré devant le Comité seulement − comme l'affirme l'État partie − que la police avait continué à la chercher au domicile de ses parents après son départ de Turquie pendant l'été 2008: elle avait déjà porté ce fait à l'attention du Tribunal administratif fédéral. | UN | 5-7 وتطعن صاحبة الشكوى في حجة الدولة الطرف التي قالت إنها لم تذكر شيئاً عن استمرار الشرطة في البحث عنها في منزل والديها بعد مغادرتها لتركيا في صيف عام 2008، إلا أمام اللجنة، مؤكدة أنها أبلغت المحكمة الإدارية الاتحادية بهذه الواقعة في الاستئناف الذي قدمته. |
le Tribunal a indiqué qu’à la fin de juillet 1998, 12 offres d’emploi avaient été acceptées par les intéressés, deux étaient en suspens et trois avaient été refusées. | UN | وقد أبلغت المحكمة أنها أصدرت حتى نهاية تموز/يوليه ١٩٩٨ عروض عمل ﻹثني عشر موظفا قبلوها، وأن هناك عرضين لم يبت فيهما بعد وأن ثلاثة أشخاص قد رفضوا قبول عرض العمل. |
16. Fraude et présomption de fraude Comme l'exigent le Règlement financier et les règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies, le Tribunal a signalé au Comité un cas de fraude ou présomption de fraude ayant trait à 18 bons de carburant manquants, d'une valeur de 300 dollars. | UN | 101 - حسب ما يقتضيه النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، أبلغت المحكمة المجلس عن حالة واحدة من حالات الغش والغش المفترض. وتمثل ذلك في إساءة استعمال 18 قسيمة من قسائم الوقود أبلغ عن فقدها، تبلغ قيمتها 300 دولار. |