"أبناء تيمور الشرقية" - Traduction Arabe en Français

    • Timorais
        
    • Timor oriental
        
    • est-timorais
        
    • les parties timoraises
        
    Plus d'un tiers des Timorais ont été tués. UN إن أكثر من ثلث أبناء تيمور الشرقية قتلــوا.
    Sur la question du Timor oriental, je voudrais féliciter le peuple Timorais qui a su mener à bien cette consultation historique. UN وفيما يتعلق بمسألة تيمور الشرقية، أود أن أهنئ أبناء تيمور الشرقية على الاقتراع التاريخي الذي أجروه بنجاح.
    Le Gouvernement indonésien nie aux Timorais leur droit à l'autodétermination depuis plus de 18 ans. UN ﻷكثر من ثمانية عشر عاما وحكومة اندونيسيا تنكر على أبناء تيمور الشرقية حقهم في تقرير المصير.
    Les est-timorais, les Kosovars et les Sierra-Léonais mettent leur espoir en nous. UN ويعلق أبناء تيمور الشرقية وكوسوفو وسيراليون آمالهم علينا.
    Cependant, les Timorais ont choisi le catholicisme, qui est devenu une autre forme de protestation contre l'occupation. UN ومع هذا، فإن أبناء تيمور الشرقية يختارون الكاثوليكية، التـي أصبحـت شكـلا آخـر مـن أشكال الاحتجاج ضد الاحتلال.
    Il faut immédiatement prendre des mesures pour libérer tous les prisonniers politiques Timorais. UN يجب اتخاذ خطوات فورا لاطلاق سراح جميـع السجـناء السياسيـين مـن أبناء تيمور الشرقية.
    Seul un référendum parmi les Timorais eux-mêmes peut légitimement déterminer leur statut. UN إن مركز أبناء تيمور الشرقية لا يمكن أن يتقرر بطريقة مشروعة إلا باستفتاء يجري فيما بينهم.
    Depuis le massacre de Santa Cruz, au moins 400 Timorais ont été détenus sans avoir été accusés de quoi que ce soit. UN منذ وقعت مذبحة سانتا كروز، اعتقل ٤٠٠ فرد على اﻷقل من أبناء تيمور الشرقية دون توجيه اتهامات.
    Chaque année, chaque jour, le report intolérable d'une solution acceptable et digne apporte de plus en plus de souffrances aux Timorais. UN فمع مرور كل عام بل وكل يوم يكلف التأجيل الذي لا يمكن تحمله لحل مقبول كريم أبناء تيمور الشرقية المزيد من المعاناة.
    La capacité des Timorais à résister à des gouvernants envahisseurs violents est stupéfiante. UN إن قدرة أبناء تيمور الشرقية على مقاومة الحكام الغازين الذين يمارسون العنف يثير الدهشة.
    Le Rapporteur spécial a nettement ressenti de la terreur parmi les Timorais qu'il avait la possibilité de rencontrer. UN وأحس المقرر الخاص بوضوح بالرعب المنتشر في نفوس العديد من أبناء تيمور الشرقية الذين سنحت له فرصة مقابلتهم.
    L'ATNUTO a commencé à préparer l'élection présidentielle de 2002 peu après les élections législatives, en mettant l'accent sur la création de capacités pour le personnel électoral Timorais. UN وشرعت الإدارة الانتقالية في التحضير للانتخابات الرئاسية لعام 2002 حالما انتهت من انتخابات الجمعية التأسيسية، وشددت في ذلك على بناء قدرات الموظفين الانتخابيين من أبناء تيمور الشرقية.
    On s'attend à ce que plus de 100 000 Timorais regagnent le territoire au cours des mois à venir. UN ويُنتظر أن يعاود أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ من أبناء تيمور الشرقية دخول اﻹقليم خلال اﻷشهر المقبلة.
    De l'avis de l'Indonésie, la réconciliation entre les Timorais de l'Est revêt une importance cruciale. UN فالمصالحة فيما بين أبناء تيمور الشرقية تشكل، في نظر إندونيسيا، لُب المسألة.
    Le même document indiquait que 20 prisonniers politiques Timorais restaient en détention. UN وذكر أن ٠٢ من السجناء السياسيين من أبناء تيمور الشرقية لا يزالون رهن الحبس.
    Les Timorais qui souhaitaient quitter Dili ou le Timor oriental pouvaient le faire. UN وأفادت بأنه باستطاعة كل من يرغب من أبناء تيمور الشرقية في مغادرة ديلي أو تيمور الشرقية أن يفعل ذلك.
    Les détenus Timorais seraient torturés. UN وادعي أن المحتجزين من أبناء تيمور الشرقية يعذبون.
    Les deux Ministres ont pris note de mon intention d'étudier la possibilité d'organiser un tel débat avec des représentants de toutes les composantes de l'opinion publique du Timor oriental. UN وأحاط الوزيران علما باعتزامي دراسة السبل التي قد تؤدي الى تسهيل إقامة هذا الحوار الشامل فيما بين أبناء تيمور الشرقية.
    La plupart des habitants du Timor oriental que le Rapporteur spécial a rencontrés ont déclaré que cette commission n'avait pas eu la confiance de la population; UN وقد أكد معظم أبناء تيمور الشرقية الذين قابلهم المقرر الخاص أن لجنة التحقيق الوطنية لم تحظ بثقة السكان؛
    En trois semaines, les réfugiés est-timorais ont été, dans leur quasi-totalité, temporairement logés dans des abris, des tentes et des édifices publics. UN وفي غضون ثلاثة أسابيع، كان قد تم إيواء جميع أبناء تيمور الشرقية الوافدين تقريبا في أماكن إيواء مؤقتة وخيام ومبان عامة.
    Un enregistrement précis permettra de connaître le nombre des est-timorais qui souhaitent revenir chez eux et celui de ceux qui ont l'intention de rester en Indonésie. UN فعن طريق التسجيل الدقيق، سيعرف عدد أبناء تيمور الشرقية الراغبين في العودة إلى تيمور الشرقية وعدد أولئك الذين يعتزمون البقاء في إندونيسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus