"أثر ضار" - Traduction Arabe en Français

    • effets néfastes
        
    • répercussions néfastes
        
    • un effet préjudiciable
        
    • des effets négatifs
        
    • occasionne
        
    • occasionnent
        
    • incidence négative
        
    • compromettre
        
    • effets préjudiciables
        
    • nuire
        
    • nuit
        
    • effets nocifs
        
    • un effet négatif
        
    • incidence néfaste
        
    • des effets défavorables
        
    L'instabilité permanente a eu des effets néfastes tant pour la population locale de souche albanaise que pour la minorité serbe de la province. UN ونجم عن عدم الاستقرار المتواصل أثر ضار بالسكان اﻷلبان المحليين وباﻷقلية الصربية في المقاطعة على السواء.
    Affirmant aussi que la manière dont les produits et déchets dangereux sont gérés tout au long de leur cycle de vie, y compris dans leur fabrication, leur distribution, leur utilisation et leur élimination finale, peut avoir des répercussions néfastes sur la pleine jouissance des droits de l'homme, UN وإذ يؤكد أيضاً أن الطريقة التي تجرى بها إدارة المواد والنفايات الخطرة على مدى دورة عمرها، بما في ذلك تصنيعها وتوزيعها واستعمالها والتخلص النهائي منها، قد يكون لها أثر ضار على التمتع الكامل بحقوق الإنسان،
    Les aspects positifs de la pluralité ne sauraient faire oublier qu'elle est appelée dans une certaine mesure à exercer un effet préjudiciable. UN ورغم التقديرات الإيجابية للتعددية، فإنه لا يمكن إغفال احتمال وجود أثر ضار لها.
    La réduction des ressources réservées à ces programmes est inquiétante et risque d'avoir des effets négatifs pour les pays en développement et les pays à économie en transition. UN ويدعو انخفاض الموارد المخصصة للبرنامجين إلى القلق، وقد يكون له أثر ضار على البلدان النامية والبلدان الانتقالية.
    Le transfert à une autre école occasionne des dépenses supplémentaires et peut empêcher une jeune mère de tirer parti de cette possibilité. Cette option a également un effet défavorable sur la mère étant donné la stigmatisation associée à sa situation. UN والنقل إلى مدرسة أخرى يكون بتكلفة يمكن أن تمنع الأم الصغيرة من الاستفادة من هذه الفرصة ولهذا الخيار أيضاً أثر ضار في الأم بسبب الوصمة المرتبطة بخبرتها.
    Consciente du préjudice que les colonies de peuplement israéliennes occasionnent aux ressources naturelles du territoire palestinien et des autres territoires arabes, notamment du fait de la confiscation de terres et du détournement de ressources en eau, et des conséquences socioéconomiques dramatiques qu'elles entraînent, UN وإذ تدرك ما للمستوطنات الإسرائيلية من أثر ضار في الموارد الطبيعية الفلسطينية وغيرها من الموارد الطبيعية العربية، وخصوصا بسبب مصادرة الأرض وتحويل مسار الموارد المائية بالقوة، والعواقب الاجتماعية والاقتصادية الوخيمة في هذا الصدد،
    Les sanctions économiques touchent les pauvres plus durement que quiconque et peuvent avoir une incidence négative sur le travail des organisations humanitaires. UN فالجزاءات الاقتصادية يقع تأثيرها اﻷكبر على الفقراء ويمكن أن يكون لها أثر ضار على عمل المنظمات اﻹنسانية.
    Pareille utilisation d'importantes ressources locales risque de compromettre le développement économique des territoires concernés. UN فاستغلال الموارد المحلية على نطاق واسع لهذا الغرض يمكن أن يكون له أثر ضار على التنمية الاقتصادية لﻷقاليم المعنية.
    Considérant les effets préjudiciables que les politiques, décisions et activités d’Israël relatives aux colonies de peuplement ont sur le processus de paix au Moyen-Orient; UN وإذ تأخذ في اعتبارها ما للسياسات والقرارات واﻷنشطة الاستيطانية اﻹسرائيلية من أثر ضار على عملية السلام في الشرق اﻷوسط،
    La réduction des investissements pourrait nuire à la croissance à long terme. UN وقد يكون لانخفاض الاستثمارات أثر ضار على مسار النمو على المدى الطويل.
    L’instabilité permanente a eu des effets néfastes tant pour la population locale de souche albanaise que pour la minorité serbe de la province. UN ونجم عن عدم الاستقرار المتواصل أثر ضار بالسكان اﻷلبان المحليين واﻷقلية الصربية في المقاطعة على السواء.
    Si cette évaluation montre que l'exposition aux facteurs mentionnés ci-dessus constitue un risque pour la santé de la femme ou peut avoir des effets néfastes sur la grossesse ou sur l'allaitement au sein, les conditions de travail doivent être modifiées de façon à éliminer le risque. UN فإذا دل التقييم على أن التعرض للعوامل المذكورة آنفا يمكن أن ينجم عنه خطر على صحة المرأة المعنية أو أن يكون له أثر ضار على الحمل أو الإرضاع الطبيعي، وجب تغيير ظروف العمل بما يكفل إزالة الخطر.
    Affirmant aussi que la manière dont les produits et déchets dangereux sont gérés tout au long de leur cycle de vie, y compris dans leur fabrication, leur distribution, leur utilisation et leur élimination finale, peut avoir des répercussions néfastes sur la pleine jouissance des droits de l'homme, UN وإذ يؤكد أيضاً أن الطريقة التي تجرى بها إدارة المواد والنفايات الخطرة على مدى دورة عمرها، بما في ذلك تصنيعها وتوزيعها واستعمالها والتخلص النهائي منها، قد يكون لها أثر ضار على التمتع الكامل بحقوق الإنسان،
    Consciente des répercussions néfastes des colonies de peuplement israéliennes sur les ressources naturelles du territoire palestinien et des autres territoires arabes, notamment par suite de la confiscation de terres et du détournement forcé de ressources en eau, et des conséquences économiques et sociales dramatiques qu'elles entraînent, UN " وإذ تدرك ما للمستوطنات الإسرائيلية من أثر ضار على الموارد الطبيعية الفلسطينية وغيرها من الموارد الطبيعية العربية، وخصوصا بسبب مصادرة الأراضي وتحويل مسار الموارد المائية بالقوة، وما يترتب على ذلك من آثار اقتصادية واجتماعية وخيمة في هذا الصدد،
    L'intensification opportuniste du blocus des États-Unis, qui est une forme de guerre économique ouverte, a également eu un effet préjudiciable. UN وكان للتصعيد الانتهازي للحصار الذي فرضته الولايات المتحدة، والحرب الاقتصادية الشاملة، أثر ضار أيضا.
    La récession, aux niveaux régional et mondial, a eu en outre des effets négatifs sur les résultats de notre économie. UN وقد كان للانتكاس على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي أيضا أثر ضار في أداء اقتصادنا.
    Consciente également du préjudice que le mur qu'Israël, Puissance occupante, construit illégalement à l'intérieur du territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est et alentour, occasionne aux ressources naturelles du territoire palestinien et des graves incidences qu'il a sur la situation économique et sociale du peuple palestinien, UN وإذ تدرك أيضا ما يترتب على التشييد غير القانوني للجدار الذي تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ببنائه في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، من أثر ضار في الموارد الطبيعية الفلسطينية وما له من أثر خطير كذلك على الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني،
    Consciente du préjudice que les colonies de peuplement israéliennes occasionnent aux ressources naturelles du territoire palestinien et des autres territoires arabes, notamment du fait de la confiscation de terres et du détournement de ressources en eau, et des conséquences socioéconomiques dramatiques qu'elles entraînent, UN وإذ تدرك ما للمستوطنات الإسرائيلية من أثر ضار على الموارد الطبيعية الفلسطينية وغيرها من الموارد الطبيعية العربية، وخصوصا بسبب مصادرة الأرض وتحويل مسار الموارد المائية بالقوة، والعواقب الاجتماعية والاقتصادية الوخيمة في هذا الصدد،
    Elle aura une incidence négative sur notre potentiel hydroélectrique et notre production agricole. UN وسيكون له أثر ضار على قدراتنا في مجال الطاقة المائية وإنتاجنا الزراعي.
    L'intervenante demande quelles mesures prend l'État pour éviter que le mariage précoce et la grossesse ne viennent compromettre l'éducation des filles. UN وسألت عن الخطوات التي تتخذها الحكومة لضمان ألاّ يكون للزواج المبكّر والحمل أثر ضار على تعليم البنات.
    Considérant les effets préjudiciables sur le processus de paix au Moyen-Orient des politiques, décisions et activités d'Israël relatives aux colonies de peuplement, UN وإذ تأخذ في اعتبارها ما للسياسات والقرارات والأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية من أثر ضار في عملية السلام في الشرق الأوسط،
    Le traitement infligé à l'avocat de Mme Sochua risque bien de nuire à l'indépendance et à l'intégrité du barreau. UN ومن المحتمل أن يترتب على معاملة محامي السيدة سوشوا أثر ضار على استقلال واستقامة المهنة القانونية.
    Estimant que le défaut de régler les quotes-parts nuit au bon fonctionnement administratif et financier de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تسلّم بما يترتب على عدم دفع الاشتراكات المقررة من أثر ضار على الأداء الإداري والمالي للأمم المتحدة،
    Réduisent autant que faire se peut tous effets nocifs de leurs travaux sur les êtres humains, les animaux et le milieu naturel, et en justifient; UN :: التقليل من أي أثر ضار يمكن أن يلحق بالأفراد والحيوانات والبيئة الطبيعية نتيجة لعملكم وتبريره؛
    L'absence de budget a eu un effet négatif sur la capacité opérationnelle de l'administration et il importe d'accélérer de toute urgence la libération des fonds. UN وكان لعدم وجود ميزانية أثر ضار على القدرة التشغيلية للإدارة، وتمس الحاجة إلى التعجيل بالإفراج عن الأموال.
    Il souligne l'égale importance des trois piliers du TNP; toute tentative en vue de dissocier ces éléments ou de mettre en œuvre le TNP de manière sélective aurait une incidence néfaste sur le Traité. UN وأكد على الأهمية المتكافئة للأعمدة الثلاثة لمعاهدة عدم الانتشار، وعلى أن المحاولات الرامية إلى الفصل بين هذه الأعمدة أو إلى التنفيذ الانتقائي للمعاهدة لها أثر ضار على المعاهدة.
    Il est à noter que cette décision a eu sur l'économie grecque des effets défavorables et pénibles, au moment où elle essuie des pertes dues au maintien des sanctions économiques contre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). UN ومن الجدير بالذكر أن ذلك القرار كان له أثر ضار وأليم على الاقتصاد اليوناني نفسه، في وقت يعاني فيه بالفعل من استمرار الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus