Néanmoins, ils sont suffisamment proches pour être soumis à des régimes formels et procéduraux comparables, comme ceci a été suggéré lors des travaux préparatoires de la Convention de Vienne de 1969. | UN | غير أنهما يحملان من أوجه التشابه ما يكفي لإخضاعهما لنُظم شكلية وإجرائية مماثلة، على نحو ما اقتُرح في أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969. |
Ces dispositions ne furent guère contestées lors des travaux préparatoires. | UN | ولم تواجه هذه الأحكام أي اعتراض أثناء الأعمال التحضيرية. |
Néanmoins, ils sont suffisamment proches pour être soumis à des régimes formels et procéduraux comparables, comme ceci a été suggéré lors des travaux préparatoires. | UN | ومع ذلك، فهما متقاربان بما يكفي لإخضاعهما لنظم رسمية وإجرائية متماثلة، حسبما جرى اقتراحه أثناء الأعمال التحضيرية. |
On a pu constater au cours des travaux préparatoires de la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération que l'atmosphère s'était sensiblement améliorée, et il y a donc de bonnes raisons d'espérer que l'échec de 2005 ne se reproduise pas. | UN | وقد لاحظنا أثناء الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي تحسناً ملموساً في الأجواء. ثمة إذاً أسباب وجيهة تدعو إلى الأمل ألا يتكرر الفشل الذي حصل في عام 2005. |
28. En ce qui concerne les propositions dont la Conférence d'examen est saisie, le Pakistan a déjà eu l'occasion de faire part de sa position à leur sujet au cours des travaux préparatoires. | UN | 28- وفيما يخص المقترحات التي كلِّف المؤتمر الاستعراضي بدراستها، فقد سبق وأن سنحت الفرصة لباكستان للتعبير عن موقفها منها أثناء الأعمال التحضيرية. |
Un montant de 12 600 dollars est demandé pour financer les heures supplémentaires effectuées par le personnel de la Division, notamment à l'occasion des préparatifs de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien et pendant les périodes de pointe. | UN | ويقترح مبلغ ٦٠٠ ١٢ دولار أيضا للاحتياجات من العمل اﻹضافي فيما يتصل باﻷعمال المضطلع بها بعد ساعات العمل المعتادة، ولا سيما أثناء اﻷعمال التحضيرية لليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني وفترات ذروة حجم العمل. |
en temps de guerre, il appuie l'armée pour défendre les frontières saoudiennes. | UN | ويتمثل دوره أثناء الأعمال العدائية في دعم الجيش في الدفاع عن حدود المملكة العربية السعودية. |
Néanmoins, ils sont suffisamment proches pour être soumis à des régimes formels et procéduraux comparables, comme ceci a été suggéré lors des travaux préparatoires de la Convention de Vienne de 1969. | UN | غير أنهما يحملان من أوجه التشابه ما يكفي لإخضاعهما لنُظم شكلية وإجرائية مماثلة، على نحو ما اقتُرح في أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969. |
Cependant, lors des travaux préparatoires relatifs à la Loi type de la CNUDCI sur les virements internationaux, la Commission a confirmé le droit de banques correspondantes d'être remboursées de virements par les personnes ayant commandé le virement. | UN | غير أنه أثناء الأعمال التحضيرية للقانون النموذجي للتحويلات الدائنة الدولية أكدت اللجنة حق المصارف المتراسلة في الحصول على سداد قيمة التحويلات الدائنة ممن أصدروا أمر التحويل. |
Toutefois, lors des travaux préparatoires de la Convention de 1969, la CDI s'est penchée occasionnellement sur la question, plus substantielle, de savoir quels étaient ces effets. | UN | غير أنه أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية 1969، انكبت لجنة القانون الدولي من حين لآخر على المسألة الجوهرية المتعلقة بمعرفة آثار السحب. |
Toutefois, lors des travaux préparatoires de la Convention de 1969, la CDI s'est penchée occasionnellement sur la question, plus substantielle, de savoir quels étaient ces effets. | UN | غير أنه أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية 1969، انكبت لجنة القانون الدولي من حين لآخر على المسألة الجوهرية المتعلقة بمعرفة آثار السحب: |
Telle est peutêtre la raison pour laquelle la Commission a, apparemment, prêté peu d'attention à ces questions lors des travaux préparatoires de la Convention de Vienne de 1969. | UN | وربما يكون هذا ما دفع اللجنة فيما يبدو إلى عدم إيلاء اهتمام كبير لهذه المسائل في أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969. |
Toutefois, lors des travaux préparatoires de la Convention de 1969, la CDI s'est penchée occasionnellement sur la question, plus substantielle, de savoir quels étaient ces effets. | UN | غير أنه أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية 1969، بحثت لجنة القانون الدولي من حين لآخر المسألة الجوهرية المتعلقة بمعرفة آثار السحب. |
Telle est peut-être la raison pour laquelle la Commission a, apparemment, prêté peu d'attention à ces questions lors des travaux préparatoires de la Convention de Vienne de 1969. | UN | وربما يكون هذا ما دفع اللجنة فيما يبدو إلى عدم إيلاء اهتمام كبير لهذه المسائل في أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969. |
Ces dispositions ne furent guère contestées lors des travaux préparatoires. | UN | ولم تواجه هذه الأحكام أي اعتراض أثناء الأعمال التحضيرية(). |
Cette disposition, qui reprend le texte de 1969, avec la seule adjonction de la mention des organisations internationales, n'a fait l'objet d'aucune discussion particulière lors des travaux préparatoires de la Convention de 1986 ni lors de la Conférence de Vienne de 1968-1969 qui s'est bornée à une clarification du texte adopté en seconde lecture par la CDI. | UN | 155- وهذه الأحكام التي تقتبس نص 1969 مع إضافة وحيدة هي ذكر المنظمات الدولية، لم تكن موضوع أي مناقشة تذكر أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية 1986() ولا أثناء مؤتمر فيينا لعام 1968 و 1969 الذي اكتفى بإضافة توضيح() للنص الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي في قراءة ثانية(). |
2) Cette disposition, qui reprend le texte de 1969, avec la seule adjonction de la mention des organisations internationales, n'a fait l'objet d'aucune discussion particulière lors des travaux préparatoires de la Convention de 1986 ni lors de la Conférence de Vienne de 1968-1969 qui s'est bornée à une clarification du texte adopté en seconde lecture par la C.D.I.. | UN | 2) وهذا الحم الذي يقتبس نص 1969 مع إضافة وحيدة هي ذكر المنظمات الدولية، لم يكن موضوع أي مناقشة تذكر أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية 1986() ولا أثناء مؤتمر فيينا لعام 1968-1969 الذي اكتفى بإضافة توضيح() للنص الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي في القراءة الثانية(). |
28. En ce qui concerne les propositions dont la Conférence d'examen est saisie, le Pakistan a déjà eu l'occasion de faire part de sa position à leur sujet au cours des travaux préparatoires. | UN | 28- وفيما يخص المقترحات التي كلِّف المؤتمر الاستعراضي بدراستها، فقد سبق وأن سنحت الفرصة لباكستان للتعبير عن موقفها منها أثناء الأعمال التحضيرية. |
En sa qualité de futur Président désigné de la troisième Conférence d'examen, le Mozambique a pour dessein de faciliter un échange de grande ampleur sur cette question au cours des travaux préparatoires menant à la Conférence de Maputo, l'objectif étant de garantir l'adoption par les États parties d'une décision claire et pertinente à cette Conférence d'examen. | UN | 5- وتعتزم موزامبيق، بصفتها الرئيس المعين القادم للمؤتمر الاستعراضي الثالث، تسهيل إجراء مناقشة واسعة لهذه القضية أثناء الأعمال التحضيرية قبل مؤتمر مابوتو، بهدف الوصول إلى قرار واضح وسليم من قبل الدول الأطراف خلال هذا المؤتمر. |
Deuxièmement, les références faites aux castes énumérées par la délégation indienne au cours des travaux préparatoires de 1965 avaient pour seul objectif de protéger les mesures spéciales sanctionnées par la Constitution indienne en faveur des castes énumérées, traditionnellement défavorisées. | UN | " ثانياً، إن إشارة الوفد الهندي إلى `الطبقات المصنفة` في أثناء الأعمال التحضيرية في عام 1965 وردت لغرض محدود هو حماية التدابير الخاصة الدستورية التي نص عليها دستور الهند لأجل `الطبقات المصنفة` المحرومة تاريخياً. |
Un montant de 12 600 dollars est demandé pour financer les heures supplémentaires effectuées par le personnel de la Division, notamment à l'occasion des préparatifs de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien et pendant les périodes de pointe. | UN | ويقترح مبلغ ٦٠٠ ١٢ دولار أيضا للاحتياجات من العمل اﻹضافي فيما يتصل باﻷعمال المضطلع بها بعد ساعات العمل المعتادة، ولا سيما أثناء اﻷعمال التحضيرية لليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني وفترات ذروة حجم العمل. |
b) Heures supplémentaires (11 800 dollars) effectuées par le personnel de la Division, notamment à l'occasion des préparatifs de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien et pendant les autres périodes de pointe. | UN | )ب( الاحتياجات للعمل الاضافي )٨٠٠ ١١ دولار( تتصل بالعمل المضطلع به خارج ساعات العمل الرسمية، ولا سيما أثناء اﻷعمال التحضيرية لليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، والفترات اﻷخرى التي يبلغ فيها عبء العمل ذروته. |
Il rappelle à Israël, puissance occupante, qu'elle est liée par la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, laquelle engage les parties contractantes à protéger les civils au cours des hostilités. | UN | ويذكّر إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، بأنها ملزمة باتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب، التي تلزم الأطراف بحماية المدنيين أثناء الأعمال القتالية. |