"أثناء التفاوض" - Traduction Arabe en Français

    • lors de la négociation
        
    • lors des négociations
        
    • au cours des négociations
        
    • durant les négociations
        
    • de cet accord
        
    • dans la négociation
        
    • durant la négociation
        
    • durant sa négociation
        
    • pendant la négociation
        
    • pendant les négociations
        
    Formulation des réserves lors de la négociation, de l'adoption ou de l'authentification ou à la signature du texte du traité et confirmation formelle UN وضع التحفظات أثناء التفاوض بشأن نص المعاهدة أو اعتماده أو توثيقه أو التوقيع عليه والتأكيد الرسمي
    C'est un point sur lequel les partenaires sociaux ont insisté très fortement lors de la négociation du protocole. UN هذه نقطة أصر عليها إصرارا شديدا كل من اﻹدارة والعمال أثناء التفاوض بشأن البروتوكول.
    Cette clarification permettrait aux membres du Groupe de mieux définir leur position lors des négociations de l'OMC. UN فهذا التوضيح من شأنه أن يمكن أعضاء المجموعة من تحديد موقفهم تحديداً أفضل في أثناء التفاوض في منظمة التجارة العالمية.
    Une interprétation similaire a été donnée au cours des négociations liées à l'article 5 du Protocole II modifié. UN وثمة تفسير مماثل قُدم أثناء التفاوض المتعلق بالمادة 5 من البروتوكول الثاني المعدل.
    En conclusion, elle exprime l'espoir que les divergences apparues durant les négociations sur la Stratégie mondiale n'entraveront pas l'application de celle-ci. UN وختاما، أعربت عن الأمل في أن لا تقف الخلافات التي شوهدت أثناء التفاوض على الإستراتيجية العالمية في وجه تنفيذها.
    La question n'a jamais été abordée lors des négociations de l'Accord de 1965 et n'a pas été tranchée aux termes de cet accord. UN ولم تعالج هذه القضية قط أثناء التفاوض على اتفاق عام 1965 ولم تسو ضمن شروط ذلك الاتفاق.
    Le Conseil exhorte les parties à honorer les accords déjà conclus et à les appliquer systématiquement et de bonne foi, en particulier dans la négociation d'accords futurs. UN ويحث المجلس الطرفين على الوفاء بأحكام الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل وتنفيذها بثبات وحسن نية، وبصفة خاصة أثناء التفاوض على اتفاقات مستقبلية.
    Il est donc essentiel, durant la négociation des clauses relatives à l'application provisoire, de reconnaître que les procédures internes peuvent imposer des restrictions à certains États. UN لذا فإن من الضروري، أثناء التفاوض على بنود التطبيق المؤقت، الاعتراف بأن الإجراءات المحلية قد تضع قيودا على بعض الدول.
    S'agissant de l'importance du sujet, je voudrais rappeler que la question des garanties négatives de sécurité a été débattue bien avant la mise au point du TNP, durant sa négociation et à chaque conférence d'examen. UN فيما يتعلق بأهمية الموضوع أود أن أذكركم بأن ضمانات اﻷمن السلبية قد نوقشت قبل وضع معاهدة عدم الانتشار، أثناء التفاوض حولها، وفي كل مؤتمر اهتم بدراستها.
    pendant la négociation de ces accords, ces organisations et entités ont manifesté de l'intérêt pour un arrangement qui permettrait d'étendre la compétence du Tribunal administratif des Nations Unies à leurs personnels. UN وقد أعربت هذه المنظمات والكيانات، أثناء التفاوض بشأن هذه الاتفاقات، عن اهتمامها بوضع ترتيب يمكن أن يتيح مد نطاق اختصاص المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة ليشمل موظفيها.
    Il faut espérer que cet appui se poursuivra pendant les négociations et la mise en œuvre de l'instrument sur le mercure; UN ومن المأمول أن يستمر مثل هذا التمويل أثناء التفاوض بشأن الصك العالمي للزئبق وتنفيذه؛
    - l'intention de la formuler a été exprimée lors de la négociation du traité sans soulever d'objection; ou UN - سبق الاعراب عن اعتزام تقديم التحفظ أثناء التفاوض بشأن المعاهدة دون أن يثير ذلك أي اعتراض؛ أو
    Lorsqu'elle est formulée lors de la négociation, de l'adoption ou de l'authentification du texte du traité, une réserve doit être confirmée formellement par l'État ou par l'organisation internationale qui en est l'auteur au moment où il exprime son consentement à être lié. UN إذا أبدي التحفظ أثناء التفاوض بشأن نص المعاهدة أو اعتماده أو توثيقه، وجب على الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة إقرار هذا التحفظ رسميا حين تعرب عن رضاها بالارتباط بالمعاهدة.
    2.2.2 Formulation des réserves lors de la négociation, de l'adoption ou de l'authentification du texte du traité et confirmation formelle UN 2-2-2 وضع التحفظات أثناء التفاوض بشأن نص المعاهدة أو اعتماده أو توثيقه والتأكيد الرسمي
    Lorsqu'elle est formulée lors de la négociation, de l'adoption ou de l'authentification du texte du traité, une réserve doit être confirmée formellement par l'État ou par l'organisation internationale qui en est l'auteur au moment où il exprime son consentement à être lié. UN إذا وضع التحفظ أثناء التفاوض بشأن نص المعاهدة أو اعتماده أو توثيقه، وجب على الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة أن تؤكده رسميا حين تعبر عن رضاها بالارتباط بالمعاهدة.
    La nécessité de rédiger une nouvelle convention consacrée spécifiquement à la corruption est apparue lors de la négociation de la Convention contre la criminalité organisée. UN 67- وقد استجّدت الحاجة إلى اتفاقية شاملة جديدة لمكافحة الفساد أثناء التفاوض على اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة.
    Nous réaffirmons qu'il importe que les pays débiteurs disposent de capacités adéquates lors des négociations relatives à la dette ou à son réaménagement et sachent gérer leur dette. UN ونحن نؤكد من جديد أهمية توافر القدرات الكافية لدى البلدان المدينة أثناء التفاوض وإعادة التفاوض بشأن الدين وفيما يتعلق بإدارته.
    Nous réaffirmons qu'il importe que les pays débiteurs disposent de capacités adéquates lors des négociations relatives à la dette ou à sa renégociation et pour gérer leur dette. UN ونحن نؤكد من جديد أهمية توافر القدرات الكافية لدى البلدان المدينة أثناء التفاوض وإعادة التفاوض بشأن الدين وفيما يتعلق بإدارته.
    Il avait déterminé, au cours des négociations concernant cette résolution, de quelle manière il y avait lieu de l'interpréter, lorsqu'il avait été prié de soumettre une esquisse budgétaire concernant les textes explicatifs qui seraient présentés. UN فقد قدمت تفسيرا أثناء التفاوض بشأن القرار عندما طلب منها تقديم نماذج للسرد الذي يمكن تقديمه.
    La question n'a jamais été abordée au cours des négociations de l'Accord de 1965 sur le règlement des problèmes concernant la propriété et les réclamations et la coopération économique entre le Japon et la République de Corée. UN ولم تعالج هذه القضية على الإطلاق أثناء التفاوض بشأن اتفاق عام 1965 المتعلق بتسوية المشاكل المتصلة بالممتلكات والمطالبات والتعاون الاقتصادي بين اليابان وجمهورية كوريا.
    En ce qui concerne le droit international, notre présence à Rome durant les négociations relatives au traité sur la création d'une Cour pénale internationale a été marquée par une participation active à la rédaction du texte, en particulier du premier paragraphe du Statut. UN وفي مجال القانون الدولي، تميز حضورنا في روما، أثناء التفاوض بشأن المعاهدة المتعلقة بالمحكمة الجنائية الدولية، بالمشاركة النشطة في كتابة النص، وخاصة الفقرة اﻷولى من النظام اﻷساسي.
    Autrement dit, parallèlement ou préalablement à la négociation d'un accord commercial, une évaluation pourrait être faite des incidences potentielles de cet accord sur les questions de parité. UN وبعبارة أخرى، يمكن إجراء تقييم بخصوص الآثار الجنسانية التي يحتمل أن تنجم عن عقد اتفاق تجاري، وذلك في أثناء التفاوض على عقد اتفاق تجاري أو قبل الشروع في هذا التفاوض.
    Le Conseil exhorte les parties à honorer les accords déjà conclus et à les appliquer systématiquement et de bonne foi, en particulier dans la négociation d'accords futurs. Il leur demande en outre instamment de s'attacher à progresser encore lors de la reprise des pourparlers intertadjiks. UN ويحث المجلس الطرفين على الوفاء بأحكام الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل وتنفيذها بثبات وبحسن نية، وبخاصة أثناء التفاوض على اتفاقات مستقبلية، ويحثهم في هذا السياق على إحراز تقدم كبير آخر في الجولات القادمة للمفاوضات بين الطرفين الطاجيكيين.
    La délégation chilienne pense avec le Rapporteur spécial que les travaux futurs devraient être guidés par la pratique des États durant la négociation, l'application et l'interprétation des traités appliqués provisoirement. UN ويتفق وفده مع المقرر الخاص بأنه ينبغي أن يسترشد العمل في المستقبل بممارسات الدول أثناء التفاوض على المعاهدات المطبقة بصورة مؤقتة وتنفيذها وتفسيرها.
    Pour la Norvège, ce travail avait été précieux pendant la négociation des projets de résolution concernant les océans et le droit de la mer ou la mise en valeur durable des pêcheries. UN وذكرت النرويج أن هذه المساهمة كانت مفيدة أثناء التفاوض على مشاريع القرارات بشأن المحيطات وقانون البحار واستدامة مصائد الأسماك.
    Nous insistons pour que ces politiques soient abandonnées, pour qu'il soit immédiatement mis fin aux essais et pour que les moratoires soient maintenus pendant les négociations jusqu'à l'entrée en vigueur d'un CTBT. UN ونحن نلح من أجل عكس مسار هذه السياسات ومن أجل انهاء التجارب على الفور والابقاء على وقف التجارب الاختياري أثناء التفاوض على معاهدة لحظر شامل للتجارب ووضعها موضع النفاذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus