Au total, 19 bourses de ce type ont été accordées au cours de l'année, pour des durées allant de 3 à 12 mois. | UN | وفي أثناء العام منح ما مجموعه ١٩ من مثل هذه الزمالات الدراسية لفترات تتراوح بين ٣ أشهر و ١٢ شهرا. |
Un élève qui fête son quinzième anniversaire au cours de l'année scolaire ne peut pas quitter l'établissement avant la fin de l'année scolaire. | UN | ولا يجوز للتلميذ الذي يبلغ من العمر خمسة عشر عاماً أثناء العام الدراسي أن يغادر المدرسة قبل انتهاء ذلك العام الدراسي. |
Je m'attacherai tout d'abord à présenter certains des principaux résultats obtenus par le Tribunal au cours de l'année écoulée. | UN | واسمحوا لي أن أبدأ ببعض إنجازات المحكمة الرئيسية أثناء العام المنصرم. |
La balance des revenus a enregistré des sorties supérieures, en partie du fait de la hausse des bénéfices des sociétés minières résultant des prix moyens très élevés pratiqués pendant l’année. | UN | وسُجل ارتفاع للتدفقات في رصيد الإيرادات، وهو ارتفاع يعزى جزئياً إلى زيادة في أرباح شركات التعدين ناجمة عن متوسط مرتفع للأسعار السائدة أثناء العام. |
J'aimerais également souhaiter une chaleureuse bienvenue aux six nouveaux Etats - Andorre, la République tchèque, l'Erythrée, Monaco, la Slovaquie et l'ex-République yougoslave de Macédoine - qui se sont joints à nous durant l'année écoulée. | UN | وأود أن أرحب ترحيبا حارا أيضا بالدول الست الجديدة، أندورا، والجمهورية التشيكية، وأريتريا، وموناكو، وجمهورية سلوفاكيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة التي انضمت إلينا أثناء العام الماضي. |
Des programmes supplémentaires établis dans le courant de l'année ont représenté un total de 330,6 millions de dollars des États-Unis. | UN | وبلغت القيمة الإجمالية للبرامج التكميلية الموضوعة أثناء العام 330.6 مليون دولار. |
Nous notons avec satisfaction les progrès accomplis au cours de l'année écoulée dans le règlement des conflits armés en Afrique. | UN | ونلاحظ بارتياح التقدم الذي أُحرز أثناء العام الماضي في تسوية الصراع المسلح في أفريقيا. |
Pour chaque projet exécuté par des entités nationales, le PNUD établit un rapport d'exécution indiquant les dépenses engagées au cours de l'année. | UN | ويعد البرنامج الإنمائي لكل مشروع ينفذ وطنيا تقريرا موحدا عن الإنجاز يبين النفقات التي تم تكبدها في أثناء العام. |
au cours de l'année écoulée, le Comité a continué de remplir le mandat que l'Assemblée générale lui a confié. | UN | واصلت اللجنة، أثناء العام الماضي، الاضطلاع بولايتها التي ناطتها بها الجمعية العامة. |
Cette section rend compte des différentes réunions internationales organisées au cours de l'année. | UN | ويرد في هذا الفرع أيضا استعراض للاجتماعات الدولية المختلفة التي نظمت أثناء العام. |
Les évolutions positives qui ont eu lieu en Afghanistan au cours de l'année dernière sont avant tout le résultat des efforts réalisés par le peuple afghan et par leurs dirigeants. | UN | إن التطورات الإيجابية التي حدثت في أفغانستان أثناء العام الماضي، هي في المقام الأول ثمرة جهود الشعب الأفغاني وقادته. |
Il a pris note des préoccupations de la communauté internationale concernant le peu de progrès réalisés dans le cadre du processus de paix au cours de l'année. | UN | وأحاطت اللجنة علما بما أعرب عنه المجتمع الدولي من قلق إزاء درجة التقدم المحرز في عملية السلام أثناء العام. |
au cours de l'année écoulée, la sécheresse qui a sévi dans la corne de l'Afrique, en Amérique centrale, en Asie centrale et en Asie du Sud a semé la dévastation. | UN | ففي أثناء العام الماضي خلَّف الجفاف المستمر في القرن الأفريقي وأمريكا الوسطى ووسط وجنوب آسيا الخراب في أذياله. |
Permettez-moi de saisir cette occasion pour exprimer notre profonde gratitude aux nombreux gouvernements et organisations intergouvernementales et non gouvernementales qui ont soutenu activement nos travaux au cours de l'année. | UN | واسمحــوا لي أيضا بأن أنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن عميــق امتناننــا للحكــومات والمنــظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية العديدة التي أيﱠدت بشكل نشط عملنا أثناء العام. |
68. Cinquième objectif : réinstaller 6 500 réfugiés dans des pays tiers au cours de l'année. | UN | الهدف الخامس: إعادة توطين قرابة 500 6 لاجئ في بلدان ثالثة أثناء العام. |
spécial a eu connaissance pendant l'année en cours 14 - 20 6 | UN | أحاط المقرر الخاص علما بها في أثناء العام الجاري |
À la suite de ces initiatives, le Groupe de travail n'a pu faire aucun progrès notable pendant l'année. | UN | ونتيجة لهذه المبادرات، لم يتمكن الفريق العامل من إحراز أي تقدم كبير أثناء العام. |
En substance, le rapport fournit simplement des éléments d'information sur les activités d'achat pendant l'année écoulée et indique que le Secrétaire général continuera à faire le point des progrès accomplis dans la réforme des achats. | UN | ولا يقدم التقرير في جوهره سوى معلومات عن أنشطة الشراء التي تم الاضطلاع بها أثناء العام الفائت ويبين أن الأمين العام سيواصل تقديم تقارير مستكملة عن التقدم المحرز في عملية إصلاح نظام الشراء. |
14. La FAO a assuré durant l'année écoulée une formation à divers niveaux dans les pays éprouvés. | UN | ١٤ - ولقد وفرت منظمة اﻷغذية والزراعة التدريب اللازم بمختلف المستويات في البلدان المتأثرة بالجراد أثناء العام الماضي. |
Nombreux sont ceux qui pensent que les taux d'intérêt augmenteront dans le courant de l'année. | UN | أما أسعار الفائدة فمن المتوقع إلى حد كبير أن تزيد أثناء العام. |
Nous aurions souhaité, bien sûr, que les travaux du groupe de rédaction se déroulent de manière plus dynamique tout au long de l'année. | UN | وبطبيعة الحال، كنا نود أن يشرع فريق الصياغة في عمله على نحو أسرع أثناء العام. |
Le nouveau système financier qui sera mis en place en 2004 fournira des rapports plus actualisés sur les niveaux d'engagement et les dépenses et permettra de mieux suivre le taux d'exécution en cours d'année. | UN | أما النظام المالي الجديد المقرر الأخذ به في عام 2004 فسيقدَّم بموجبه مزيد من التقارير عن أحدث ما يستجد من معلومات عن مستويات الالتزامات والإنفاق، وسيتيح رصداً أفضل لمعدلات التنفيذ أثناء العام. |
Les paiements correspondent aux demandes de remboursement réglées en cours d'exercice pour couvrir les frais médicaux du personnel. | UN | وتعكس المدفوعات المطالبات التي تسدد أثناء العام لتغطية التكاليف الطبية للموظفين الميدانيين. |
Curieusement, les autorités ont autorisé l'organisation de concerts donnés par des groupes religieux des États-Unis au cours de cette année. | UN | وجدير بالاهتمام أن السلطات سمحت بتنظيم حفلات موسيقية من جانب مجموعات دينية من الولايات المتحدة أثناء العام. |