"أثناء الفترة التي" - Traduction Arabe en Français

    • au cours de la période
        
    • pendant la période
        
    • durant la période
        
    • au cours de l'exercice
        
    • pendant l
        
    • dans la période qui
        
    Ce forum s'est réuni deux fois au cours de la période considérée. UN وانعقد هذا المحفل مرتين في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Il y a donc eu deux nouveaux États parties au cours de la période considérée. UN ويمثل هذا الرقم زيادة بواقع دولتين طرفين أثناء الفترة التي يتناولها التقرير.
    Ces affaires sont représentatives de celles qu'a suivies le HCDH au cours de la période considérée. UN وتمثل هذه القضايا عيّنة من القضايا التي رصدتها المفوضية أثناء الفترة التي شملها التقرير.
    Les juges qui ne siègent que de manière temporaire reçoivent une allocation journalière pendant la période où ils exercent leurs fonctions. UN ويتقاضى القضاة الذين يمارسون وظائفهم على أساس مؤقت بدلا يوميا في أثناء الفترة التي يمارسون فيها وظائفهم.
    C'est un compte-rendu factuel des travaux du Conseil pendant la période écoulée : 219 réunions officielles, 58 résolutions et 50 déclarations du Président. UN وهو عرض واقعي لأعمال المجلس أثناء الفترة التي انقضت للتو: 219 جلسة رسمية، و 58 قراراً و 50 بياناً رئاسيا.
    durant la période considérée, 242 prêts d'une valeur totale de 610 434 dollars ont été octroyés à 1 210 personnes et à leur famille. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها التقرير، تم تقديم 242 قرضا بمبلغ 434 610 دولار، استفاد منها 210 1 من الأفراد وأسرهم.
    au cours de la période considérée, le Bureau a tenu trois séances. UN وعقد المكتب، أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، 3 جلسات.
    au cours de la période considérée, le Bureau a tenu deux séances. UN وعقد المكتب أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير جلستين.
    au cours de la période considérée, le Bureau a tenu cinq séances. UN وعقد المكتب أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير خمس جلسات.
    au cours de la période considérée, le Conseil de sécurité a concentré son attention sur le dossier iraquien. Période antérieure au conflit UN استحــــوذ الملف العراقي على اهتمام مجلس الأمن أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير فترة ما قبل الحرب
    Nous sommes conscients des améliorations tangibles que le Conseil de sécurité a apportées dans ses méthodes de travail au cours de la période considérée. UN ونحن نقر بأن مجلس الأمن قد أظهر تحسنا ملحوظا في أساليب عمله أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    Le rapport du Conseil de sécurité montre clairement les succès et les échecs enregistrés au cours de la période considérée dans le rapport. UN من الواضح أن تقرير مجلس الأمن يبين حالات النجاح والإخفاق التي سُجلت أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    Quelques-unes des principales activités réalisées à ce titre, pendant la période couverte par le rapport, sont décrites ci-après. UN ويرد أدناه سرد لبعض أنشطتها الرئيسية في هذا الصدد أثناء الفترة التي يغطها التقرير.
    Au total, 215 573 rations ont été distribuées pendant la période visée par le présent rapport. UN وبلغ إجمالي الحصص التي تم توزيعها في أثناء الفترة التي يشملها التقرير 573 215 حصة.
    Il convient de souligner que pendant la période de la rivalité entre les superpuissances, les débats et les accords relatifs au désarmement se sont poursuivis. UN وكان من الملحوظ أنه حتى أثناء الفترة التي ساد فيها التناحر بين الدولتين العظميين، استمرت المناقشات والاتفاقات بشأن نزع السلاح.
    Gravement préoccupée par la sécurité du personnel de l'Office et les dégâts causés à ses installations par suite des opérations militaires israéliennes pendant la période considérée, UN وإذ يساورها شديد القلق علـــى سلامـــة موظفي الوكالة والضرر الذي لحق بمرافقها نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية في أثناء الفترة التي شملها التقرير،
    LISTE DES DOCUMENTS À DISTRIBUTION GÉNÉRALE ÉTABLIS pendant la période SUR LAQUELLE PORTE LE PRÉSENT RAPPORT Titre UN قائمة الوثائق المُعَدَّة للتوزيع العام التي صدرت من أجل اللجنة أثناء الفترة التي يتناولها التقرير
    Observations sur les réponses reçues au sujet du suivi des constatations et sur les consultations que le Rapporteur spécial a eues pendant la période visée par le présent rapport UN استعراض الردود الواردة علـى المتابعـة، ومشاورات المتابعة التي أجراهـا المقـرر الخـاص أثناء الفترة التي شملها التقرير
    Dix-huit nouvelles Parties et 51 nouvelles autorités nationales désignées ont été accueillies durant la période couverte par le rapport. UN وقد تم الترحيب بثمانية عشر طرفاً جديداً و51 سلطة وطنية معينة جديدة أثناء الفترة التي يغطها التقرير.
    Le Secrétariat n’a reçu aucune demande spécifique d’assistance au titre de l’article 10, durant la période couverte par le rapport. UN ولم تتلق الأمانة أي طلبات محددة بموجب أحكام المادة 10 أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    Ces notes donnent des renseignements et explications complémentaires sur les activités financières de l'Université au cours de l'exercice considéré, lesquelles relèvent de la responsabilité administrative du Secrétaire général. UN وتقدم هذه الملاحظات معلومات وتوضيحات إضافية عن الأنشطة المالية التي قامت بها الجامعة أثناء الفترة التي تغطيها هذه البيانات، والتي يتحمل الأمين العام المسؤولية الإدارية عنها.
    Le commandant de la Force s'est dit très satisfait de l'appui apporté pendant l'exercice considéré UN أعرب قائد القوة عن رضاه بدرجة عالية عن الدعم الذي قدم أثناء الفترة التي تشملها الميزانية
    Un véritable effort a été déployé en vue d'éliminer toutes les dispositions discriminatoires de la législation, à fortiori dans la période qui précède l'adhésion à l'Union européenne (UE). UN بذل جهد حقيقي لإلغاء كل الأحكام التمييزية من التشريعات، وكان الجهد المبذول أكبر أثناء الفترة التي سبقت الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus