"أجزائه" - Traduction Arabe en Français

    • ses débats
        
    • ses parties
        
    • ses éléments
        
    • leurs parties
        
    • ses composantes
        
    • 'aplomb de
        
    • des débats qu
        
    • éléments préfabriqués
        
    Les thèmes examinés par le Conseil dans le cadre de ses débats consacrés aux questions de coordination ces dernières années sont indiqués dans l'encadré 2. UN ويرد في الإطار 2 بيان المواضيع التي بحثها المجلس حتى الآن في أجزائه المتعلقة بالتنسيق.
    Le Conseil étudie l'égalité des sexes à l'occasion de tous ses débats depuis 1997. UN وعالج المجلس بجميع أجزائه المسائل الجنسانية منذ عام 1997.
    Le Conseil économique et social devrait sans doute consacrer à cette question un de ses débats sur la coordination. UN ولعله ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يكرس أحد أجزائه التنسيقية لهذا الموضوع.
    Était-ce moi qui voulais qu'il soit plus que la somme de ses parties ? Open Subtitles ثم ظننت ربما فقط أردته أن يكون أكثر من مجموع أجزائه.
    Les annexes font partie intégrante de l'Accord et, sauf dispositions contraires express, toute référence à l'Accord ou à l'une quelconque de ses parties renvoie également aux annexes qui s'y rapportent. UN تشكل المرفقات جزءا لا يتجزأ من هذا الاتفاق، وما لم ينص صراحة على خلاف ذلك فإن اﻹشارة الى هذا الاتفاق أو الى أحد أجزائه تتضمن إشارة الى المرفقات المتصلة به.
    En fait, cependant, le système en place depuis trois ans n'a pas encore trouvé sa forme finale, et tous ses éléments n'en sont pas encore arrivés au même point. UN غير أن النظام الساري عمليا منذ أكثر من ثلاث سنوات لم يستكمل بعد، ولم تطور أيضا جميع أجزائه تطويرا متساويا.
    5. Les rapports devraient également refléter dans toutes leurs parties la situation réelle concernant l'application pratique des dispositions de la Convention et les progrès accomplis. UN 5- وينبغي للتقرير أن يبين أيضاً في جميع أجزائه الحالة الفعلية للتنفيذ العملي لأحكام الاتفاقية والتقدم المحرز في ذلك.
    Il faut élaborer un système international plus cohérent et plus efficace, sans toutefois porter atteinte à la vitalité de ses composantes ou renoncer à assumer les risques. UN ومن الضروري تصميم نظام دولي أكثر ترابطا وكفاءة لا يقلل من حيوية أجزائه أو من الاستعداد للمخاطرة.
    Encadré 2 Thèmes examinés par le Conseil lors de ses débats consacrés aux questions de coordination depuis 1992 UN المربع ٢ - المواضيع التي بحثها المجلس في أجزائه المتعلقة بالتنسيق منذ عام ١٩٩٢
    Encadré 1. Thèmes examinés par le Conseil lors de ses débats de haut niveau depuis 1992 UN اﻹطار ١ - الموضوعات التي نظر فيها المجلس في أجزائه الرفيعة المستوى
    Thèmes examinés par le Conseil lors de ses débats consacrés aux questions de coordination UN اﻹطار ٢ - الموضوعات التي نظر فيها المجلس في أجزائه المتعلقة بالتنسيق
    Le Conseil pourrait notamment faire fond des récents progrès et introduire une plus grande souplesse en établissant le calendrier de ses sessions, par exemple en organisant ses débats et ses séances tout au long de l'année. UN 58 - وينبغي أن يعتمد المجلس على نحو خاص على التقدم المحرز أخيرا وإدخال المزيد من المرونة في جدولة دوراته، وذلك بوسائل من بينها عقد أجزائه واجتماعاته على مـدار السنة.
    Le Conseil traitera également des aspects analytiques et techniques du thème retenu pour 2015 et de la transition vers le programme de développement pour l'après-2015 dans tous ses débats et forums, dont le Forum pour la coopération en matière de développement et le suivi de la question du financement du développement. UN وسيتناول المجلس أيضا جوانب تحليلية وجوهرية من موضوع عام 2015 وعملية الانتقال إلى خطة التنمية لما بعد عام 2015 من خلال جميع أجزائه ومنتدياته، بما في ذلك منتدى التعاون الإنمائي وعملية متابعة تمويل التنمية.
    21. Recommande que le Conseil économique et social consacre l'un de ses débats de haut niveau à un thème lié au problème mondial de la drogue, et recommande également qu'elle-même tienne une session extraordinaire consacrée à ce problème; UN 21 - توصي بأن يكرس المجلس الاقتصادي والاجتماعي أحد أجزائه الرفيعة المستوى لموضوع متعلق بمشكلة المخدرات العالمية وتوصي أيضا بأن تعقد الجمعية العامة دورة استثنائية لمعالجة مشكلة المخدرات العالمية؛
    Les annexes font partie intégrante de l'Accord et, sauf dispositions contraires express, toute référence à l'Accord ou à l'une quelconque de ses parties renvoie également aux annexes qui s'y rapportent. UN تشكل المرفقات جزءا لا يتجزأ من هذا الاتفاق، وما لم ينص صراحة على خلاف ذلك فإن اﻹشارة الى هذا الاتفاق أو الى أحد أجزائه تتضمن إشارة الى المرفقات المتصلة به.
    De cette manière, nous formons un tout véritablement plus fort que la somme de ses parties. UN وكنتيجة لذلك، فإن قوة الكل أكبر حقا من أجزائه.
    Le corps humain et ses parties ne doivent pas être, en tant que tels, source de profit. UN لا يمكن استخدام الجسد البشري أو أجزائه لتحقيق مكاسب مالية.
    Le corps humain et ses parties ne doivent pas être, en tant que tels, source de profit. UN لا يمكن استخدام الجسد البشري أو أجزائه لتحقيق مكاسب مالية.
    Nous devons donc apporter notre appui à l'ensemble du système de santé, et non uniquement à certains de ses éléments. UN ولذا فإننا ينبغي أن ندعم نظام الصحة بأكمله، بدلاً من الاقتصار على دعم بعض أجزائه.
    Ce caractère durable tient au système d'activités dans son ensemble et non à ses éléments isolés, et il constitue la clef de l'efficacité opérationnelle. UN وتنبع الاستدامة من نظام الأنشطة بكامله، وليس من أجزائه المتفرقة، وهي العنصر الأساسي لفعالية العمليات.
    5. Les rapports devraient également refléter dans toutes leurs parties la situation réelle concernant l'application pratique des dispositions de la Convention et les progrès accomplis. UN 5- وينبغي للتقرير أن يبين أيضاً في جميع أجزائه الحالة الفعلية للتنفيذ العملي لأحكام الاتفاقية والتقدم المحرز في ذلك.
    La déclaration comme la Constitution reflètent la situation physique et juridique dans laquelle la Fédération yougoslave s'est trouvée à la suite de l'amputation de son territoire résultant de la sécession de ses composantes. UN واﻹعلان هو ودستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يعكسان الوضع الفعلي والقانوني الذي وجد فيه الاتحاد اليوغوسلافي نفسه في أعقاب التقلص اﻹقليمي الناجم عن انفصال بعض أجزائه.
    3. Le climat du Soudan est tropical et le soleil passe à l'aplomb de l'ensemble du pays deux fois par an. UN ٣- ويتميز السودان بالمناخ المداري وتتعامد الشمس على كل أجزائه مرتين في العام.
    L'élan politique du débat de haut niveau conférerait du poids aux orientations programmatiques et opérationnelles données par le Conseil, si bien que celui-ci, au moyen des débats qu'il consacre à d'autres questions, infléchirait davantage l'action du système des Nations Unies et leurs opérations. UN ومن شأن الزخم السياسي الذي يحدثه الجزء الرفيع المستوى أن يمنح سلطة قوية للتوصيات البرنامجية والتنفيذية التي يقدمها المجلس، بما يتسنى معه للمجلس، من خلال أجزائه الأخرى، أن يكون له تأثير على أعمال منظومة الأمم المتحدة وعملياتها.
    Cuves métalliques, ou éléments préfabriqués importants de telles cuves, qui sont spécialement conçues ou préparées pour contenir le coeur d'un réacteur nucléaire et les internes de réacteur. UN أوعية معدنية، تكون على شكل وحدات كاملة أو على شكل أجزاء رئيسية منتجة في الورش، ومصممة أو معدة خصيصا لاحتواء قلب مفاعل نووي، فضلا عن أجزائه الداخلية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus