"أجله" - Traduction Arabe en Français

    • lui
        
    • pour laquelle
        
    • raison
        
    • pour lequel
        
    • chercher
        
    • pourquoi
        
    • pour ça
        
    • pour lesquels
        
    • peine
        
    • objectif
        
    • pour lesquelles
        
    • quoi
        
    • faire
        
    • battre
        
    • raisons
        
    Je sais que ça a l'air fou, mais tu dois être heureux, pour lui, là bas. Open Subtitles أعرف أنّ هذا يبدو جنونياً، لكن يجب أن تكون سعيداً من أجله هناك.
    Vous ne voulez pas penser qu'elle aurait pu blesser votre fils parce que ça signifierait que vous n'étiez pas un bon père pour lui. Open Subtitles أنت لاتريد أن تعتقد أنها قد تضر ابنك لأن ذلك يعني أنك لم تكن هناك من أجله كـ أبيه
    On lui ouvre la route, on se prend le vent. Open Subtitles لنخلي له الطريق الملعون لنصنع الفوز من أجله
    ii) La raison pour laquelle ces réserves ont été jugées nécessaires; UN `2` السبب الذي اعتُبرت من أجله هذه التحفظات ضرورية؛
    Et quand cet amour viendra, tu dois faire tout ce qui est en ton pouvoir pour te battre pour lui. Open Subtitles وعندما يأتي هذا الحب مرة أخرى يجب أن تفعل كل ما في وسعك للقتال من أجله
    Il ne s'agit pas de lui. Si je lui ai pardonné, c'est pour moi. Open Subtitles هذا ليس من أجله هو لقد غفرت له من أجلي أنا.
    Il faut l'aider en lui donnant une raison de vivre. Open Subtitles بل بالقتال لمنحه شيئاً يستحق العيش من أجله
    Je me fiche de ça. J'ai promis à Leonard Bailey de me battre pour lui. Open Subtitles لا أكترث سواءً كانت مؤهلة أم لا وعدته أن أقاتل من أجله
    Pas du tout. Tout va bien. Hum, j'ai un chirurgien disponible avec une colectomie, et je viens juste de lui assigner. Open Subtitles على الإطلاق ، كل شيء بخير ، لدي جراح جاهز لعملية إستئصال القولون و سأعينه من أجله
    Je connais une fille nommée Sophie qui est amoureuse de Kevin, elle a dit qu'elle voulait abandonner sa vie pour lui et je l'ai regardé faire. Open Subtitles أعرف فتاة اسمها صوفي كانت على علاقة بكيفين وقد قالت بأنها مستعدة أن تضحي بحياتها من أجله وقد رأيتها تفعل ذلك
    Donc apprenons à vivre avec Internet et pas pour lui ! Open Subtitles لذا فلنتعلم أن نتعايش مع الإنترنت ليس من أجله
    Pourtant, tu es prêt à mourir pour lui, délaissant tes enfants à jamais ? Open Subtitles ومع ذلك انت مستعد للموت من أجله تاركا أطفالك إلى الأبد؟
    J'ai une tâche à lui confier, nous passons à l'attaque. Open Subtitles لدي وظيفة مِن أجله. لدينا بعض التخريب لنفعله.
    À moins de vouloir détruire tout ce pour quoi il a travaillé, éloignez-vous de lui. Open Subtitles ما لم تريدي تحطيم كل شيءٍ عمل من أجله ابقي بعيدةً عنه
    ii) La raison pour laquelle ces réserves ont été jugées nécessaires et sont maintenues; UN `2` السبب الذي اعتُبرت من أجله هذه التحفظات ضرورية وأبقي عليها؛
    Nous demandons également à Israël de reconnaître le droit des Palestiniens résidant en Israël à une pleine égalité, droit pour lequel ils luttent depuis 1948. UN ونطالب اسرائيل كذلك بأن تعترف بحق الفلسطينيين في اسرائيل في المساواة الكاملة، مما مابرحوا يناضلون من أجله منذ عام ١٩٤٨.
    Je veux pas être malpoli, mais je crois qu'il est temps qu'on ait ce qu'on est venus chercher. Open Subtitles أعني، ألا أكون مضيفا غير مهذب ولكن أعتقد أنه حان الوقت لكلانا للحصول على ما جئت هنا من أجله
    De l'avis de la Rapporteuse spéciale, cette situation illustre très bien pourquoi l'enseignement primaire doit être gratuit. UN وهو يوفر، في نظر المقررة الخاصة، دليلاً ممتازاً على السبب الذي كان من أجله التعليم الابتدائي مجانياً.
    C'est pour ça que l'endroit vaut la peine de se battre. Open Subtitles هذا ما يجعل هذا المكان يستحق القتال من أجله
    À cet effet, les matériels d'information et les activités feront régulièrement l'objet d'une évaluation et d'un réexamen systématiques au regard des objectifs particuliers pour lesquels ils ont été conçus. UN وتحقيقا لهذا الهدف، سيجري بصفة منتظمة ومنهجية استعراض المواد والأنشطة الإعلامية في ضوء ما صممت من أجله من أهداف محددة.
    ii) Proportionnés à l'objectif pour lequel cette collecte et ce traitement ont été prévus; UN `2 ' متناسبا مع الهدف الذي جرى من أجله السعي إلى الجمع والتجهيز؛
    La Tunisie considère que le droit d'asile fait partie des valeurs humaines et qu'il ne peut être utilisé à des fins autres que celles pour lesquelles il a été créé. UN وترى تونس أن حق اللجوء جزء من القيم اﻹنسانية ولا يمكن استخدامه ﻷغراض أخرى سوى الغرض الذي وضع من أجله.
    Un Conseil de sécurité doté de ces qualifications est exactement ce pour quoi le Danemark a travaillé toutes ces années. UN ومجلس الأمــن الذي لـــه هـــذه المؤهـــلات هو عين ما تعمل الدانمرك من أجله على مر السنين.
    Tout ce qu'on peut faire c'est de faire de notre mieux, et si on est là tous les jours et qu'on fait ce qu'il faut, qu'on lise genre, un tas de livres, Open Subtitles و الآن كل ما يمكننا القيام به هو قصارى جهدنا و إذا كنا هناك من أجله كل يوم و نقوم بواجبنا و نقرأ ملايين الكتب
    Il haïssait ma femme pour les mêmes raisons qu'il vous haïssait. Open Subtitles لقد كره زوجتي لنفس السبب الذي كرهكم من أجله

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus