"أجل الحصول" - Traduction Arabe en Français

    • pour l
        
    • vue
        
    • pour accéder
        
    • afin d
        
    • pour avoir
        
    • pour recueillir
        
    • pour recevoir
        
    • pour acquérir
        
    • pour en tirer
        
    • l'accès
        
    • pour trouver
        
    • pour obtenir
        
    • pour bénéficier
        
    • faveur
        
    • auront demandé
        
    En tant que colonie interne aux États-Unis, elle s'est battue pour l'égalité économique et sociale. UN والبورتوريكيون، بصفتهم مستعمرة داخلية في الولايات المتحدة، كافحوا من أجل الحصول على المساواة الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Saint-Siège semble également craindre que les unes et les autres ne soient en concurrence du point de vue des ressources. UN وتعرض وثيقة الكرسي البابوي أيضا قلقا معيّنا ذلك لأن الميدان الجديد يتنافس من أجل الحصول على موارد.
    Un niveau minimum de compétence est nécessaire rien que pour accéder aux connaissances disponibles sur le marché et pour les assimiler. UN ولا بد من حد أدنى من الكفاءة حتى من أجل الحصول على الخبرات الموجودة في السوق واستيعابها.
    afin d'obtenir des données utiles, il importe qu'un nombre suffisamment représentatif d'États de chaque région participe à l'étude; UN ومن أجل الحصول على بيانات مفيدة، من المهم أن يشارك فيها عدد من الدول من كل منطقة يضمن تمثيلها تمثيلا كافيا؛
    Les femmes séduisantes préfèrent les clubs gays, parce qu'il n'y a pas de bandes de mecs qui se battent pour avoir nos numéros. Open Subtitles النساء الجذابات تفضلن نوادي الشواذ حيث لا وجود لعددٍ ما من الرجال . سيتصارعون من أجل الحصول علينا
    Le fonctionnaire chargé de l'accueil des réfugiés aura un entretien avec le demandeur pour recueillir les renseignements pertinents. UN ويقوم موظف استقبال اللاجئين بإجراء مقابلة مع طالب اللجوء من أجل الحصول على معلومات بشأن مطالبته بمركز اللاجئين.
    Les personnes privées de liberté seraient en effet contraintes de soudoyer des fonctionnaires pour obtenir des soins médicaux ou de la nourriture ou pour recevoir des visites. UN ووفقاً لهذه المزاعم، يتعين على المحرومين من الحرية إرشاء الموظفين العموميين من أجل الحصول على العناية الطبية أو الأغذية أو تلقي الزيارات.
    L'élimination de toutes les recettes provenant du bois permettra d'éviter qu'elles ne soient utilisées pour acquérir des armes. UN وسيؤدي استبعاد جميع إيرادات الأخشاب إلى تجنب أي احتمال لاستخدامها من أجل الحصول على أسلحة.
    Les sociétés transnationales chercheront à contrôler les marchés de technologie commerciale pour en tirer un maximum de profit. UN وستسعى الشركات عبر الوطنية إلى السيطرة على أسواق التكنولوجيا التجارية من أجل الحصول على أقصى قدر من المكاسب.
    l'accès à ces ressources est un enjeu de taille, surtout si l'on considère comment elles peuvent être recombinées et enrichies pour donner lieu à des produits et des services innovants. UN ويشكل توافر هذه الموارد تحدياً كبيراً، خصوصاً عند التفكير في كيفية الجمع بين هذه الموارد وكيف يمكن إضافة قيمة لها من أجل الحصول على منتجات وخدمات مبتكرة.
    On voit donc qu'il faut expérimenter pour trouver, dans un environnement donné, la bonne politique de défense de la concurrence. UN والتجريب ضروري من أجل الحصول على سياسة الإنفاذ الصحيحة.
    Un montant de 35 815 000 dollars est prévu pour l'acquisition de véhicules pendant la période en cours. UN وقد اعتُمد مبلغ 000 815 35 دولار من أجل الحصول على المركبات اللازمة في الفترة الحالية.
    Le lancement du Programme Oeuvrer pour l'emploi (Working Towards Employment plan) devrait offrir aux femmes de nouvelles possibilités de formation. UN ومن المتوخى أن يؤدي تطبيق خطة العمل من أجل الحصول على عمل إلى تعزيز انتهاز المرأة لفرص التدريب.
    Trois projets en faveur de la Bolivie ont également été soumis au PNUD en vue de leur financement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قُدمت ثلاثة مشاريع مخصصة لبوليفيا إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل الحصول على تمويل لها.
    Il y a lieu de rappeler qu'il n'est exigé des femmes aucune autorisation maritale pour accéder à l'emploi. UN ومن الجدير بالتذكير أنه يُشترط على المرأة استئذان زوجها من أجل الحصول على عمل.
    Est-il juste de dire que... afin d'obtenir un avantage compétitif, vous avez cherché à faire radier Adrien Boseman ? Open Subtitles من أجل الحصول على بعض الافضلية التنافسية سعيت الى شطب ادريان بوسمان من نقابة المحامين؟
    Tu m'as manipulé, juste pour avoir ce que tu voulais. Open Subtitles لقد تلاعبت بي، من أجل الحصول على ماتُريد.
    Un troisième consultant a passé deux semaines en Haïti pour recueillir des informations susceptibles de convaincre les donateurs de financer l’Office. UN وأمضى خبير استشاري ثالث أسبوعين في هايتي، جمع فيهما معلومات من أجل الحصول على تمويل من المانحين للمكتب.
    Les personnes privées de liberté seraient en effet contraintes de soudoyer des fonctionnaires pour obtenir des soins médicaux ou de la nourriture ou pour recevoir des visites. UN ووفقاً لهذه المزاعم، يتعين على المحرومين من الحرية إرشاء الموظفين العموميين من أجل الحصول على العناية الطبية أو الأغذية أو تلقي الزيارات.
    En tout état de cause, l'Instance a reçu des assurances aux termes desquelles l'UNITA en tant qu'organisation ne se livrait plus au négoce de diamants pour acquérir des armes. UN وعلى أي الأحوال، فقد تلقت الآلية تأكيدات بأن يونيتا، كمنظمة، لم تعد متورطة في الاتجار بهذه السلعة من أجل الحصول على السلاح.
    C'est l'Afrique subsaharienne qui, dans le monde, détruit chaque année le plus de forêts et de surfaces boisées pour en tirer du bois de chauffe et pour agrandir les terres arables à population dense. UN ويتقدم جزء افريقيا الواقع جنوب الصحراء الكبرى العالم في تدمير الغابات واﻷحراج من أجل الحصول على خشب الوقود ولاضافة اراض الى الاراضي الزراعية الكثيفة السكان.
    Une approche efficace pour y parvenir consiste à élargir l'accès de tous les pays aux services spatiaux. UN وهناك طريقة فعالة لتحقيق ذلك وتتمثل في توفير إمكانيات أكبر لجميع البلدان من أجل الحصول على الخدمات الفضائية.
    Nous luttons pour trouver les symbiotes qui sauveront nos enfants. Open Subtitles إنه النضال من أجل الحصول على المتكافلين , لأجل صغيراتنا الناجيات
    L'Équipe continuera de collaborer avec le Gouvernement pakistanais pour obtenir un complément d'information sur cette affaire. UN وسيواصل الفريق العمل مع حكومة باكستان من أجل الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن هذه القضية.
    :: S'appuyer sur des partenariats entre les femmes et les hommes pour bénéficier des possibilités de développement pour toute la communauté; UN :: بناء شراكات بين المرأة والرجل من أجل الحصول على فرص إنمائية للمجتمع بأكمله
    c) Augmentation du nombre d'utilisateurs extérieurs qui auront demandé que leur soient communiqués des documents d'information et des publications statistiques sous forme électronique ou sur papier UN (ج) زيادة عدد الطلبات الواردة من المستخدمين الخارجيين من أجل الحصول على المنشورات الإحصائية والمواد الإعلامية بالصيغتين الإلكترونية والمطبوعة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus