"أجل السلم" - Traduction Arabe en Français

    • pour la paix
        
    • à la paix
        
    • faveur de la paix
        
    • service de la paix
        
    • for Peace
        
    L'ONU ne saurait être une force réelle pour la paix si elle n'est pas aussi une force réelle pour le développement. UN ولا تستطيع اﻷمم المتحدة أن تكون قوة منيعة من أجل السلم ما لم تؤد أيضا دورا قويا من أجل التنمية.
    Le Président Clinton et le Secrétaire d'État Christopher oeuvrent sans relâche pour la paix. UN إن الرئيس كلينتون ووزير الخارجية كريستوفر يلاحقان العمل من أجل السلم دون هوادة.
    Quoique la situation reste fragile, la vaste majorité des peuples de la région sont tenaces dans leur lutte pour la paix. UN وبالرغم من أن الحالة لا تزال هشة، فإن الغالبية العظمى لشعوب المنطقة متمسكة بنضالها من أجل السلم.
    M. Zivko Radisic Union pour la paix et le progrès UN السيد زيفكو راديزتش الاتحاد من أجل السلم والتقدم
    Permettons à nos fils et à nos filles de jouir de leur dignité humaine et d'oeuvrer ensemble à la paix et aux progrès de leur environnement. UN ولنمكن أبناءنا وبناتنا من أن يتمتعوا بكرامتهم اﻹنسانية، وأن يسعوا معا من أجل السلم والتقدم لبيئتهم.
    Ils se sont félicités que des ateliers sur la coopération entre l'ANASE et l'ONU pour la paix et la diplomatie préventive aient été organisés à l'initiative de la Thaïlande. UN ورحبوا بسلسلة حلقات العمل التي بدأتها تايلند عن التعاون بين الرابطة واﻷمم المتحدة من أجل السلم والدبلوماسية الوقائية.
    Ces tendances et ces événements encourageants offrent des possibilités sans précédent de coopération internationale accrue pour la paix et le développement. UN إن هذه الاتجاهات والتطورات المشجعة تتيح فرصا لم يسبق لها مثيل للتعاون الدولي المعزز من أجل السلم والتنمية.
    Dans l'absolu, chaque région appliquerait son propre agenda pour la paix et le développement en complément des travaux de l'organisation mondiale. UN من الناحية المثالية، إن كل منطقة ستعمل بخطتها الخاصة بها من أجل السلم والتنمية والمكملة لعمل الهيئة العالمية.
    Si je dis cela, c'est que je crois que les efforts d'éducation pour la paix doivent s'appuyer sur tous les Etats de notre communauté internationale. UN أذكر ذلك ﻷنني أعتقد أن الجهود الرامية الى التعليم من أجل السلم ينبغي أن تلقى الدعم من جميع الدول في المجتمع الدولي.
    Ligue internationale de femmes pour la paix et la liberté UN العصبـة الدوليــة النسائية من أجل السلم والحرية
    La communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies doivent rester déterminées à oeuvrer pour la paix. UN إن على المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة أن يواصلا العمل من أجل السلم.
    Nous louons les efforts déployés par les dirigeants de l'OLP et d'Israël, leur ténacité et leur détermination à travailler pour la paix. UN ونحن نثني على الجهود التي تبذلها القيادتان الفلسطينية والاسرائيلية، وعلى تصميمهما على العمل من أجل السلم.
    Le Brésil est prêt à s'associer à l'élaboration d'un nouvel agenda international fondé sur la participation et la coopération universelles pour la paix et le développement. UN والبرازيل على استعداد للمشاركة في وضع خطة دولية جديدة على أساس المشاركة والتعاون العالميين من أجل السلم والتنمية.
    Le Japon rend hommage aux Gouvernements de la Jordanie et d'Israël pour les efforts courageux qu'ils ont faits afin d'établir un partenariat pour la paix. UN وتشيد اليابان بحكومتي اﻷردن واسرائيل لجهودهما الشجاعة ﻹقامة شراكة من أجل السلم.
    C'est pour cette raison que l'ONU s'est développée en tant qu'organisation réellement internationale pour la paix et la coopération. UN ولهذا السبب نمت اﻷمم المتحدة باعتبارها منظمة دولية حقا تعمل من أجل السلم والتعاون.
    Il faut aussi encore intensifier nos efforts afin d'abolir toutes les armes de destruction massive et d'oeuvrer pour la paix et la sécurité internationales. UN وينبغي أيضا أن نعمل على زيادة تكثيف جهودنا للقضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل والعمل من أجل السلم واﻷمن الدوليين.
    La Slovénie a déjà adhéré au programme Partenariat pour la paix en vue de devenir membre de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. UN وقد سبق لسلوفينيا ان انضمت إلى برنامج المشاركة من أجل السلم كي تصبح عضوا في منظمة حلف شمال اﻷطلسـي.
    Autrement dit, l'Agenda pour la paix doit non pas compléter l'Agenda pour le développement mais bien reposer sur lui. UN وبعبارة أخرى، لا ينبغي أن تعمل الخطة من أجل السلم فقط على إتمام الخطة من أجل التنمية بل ينبغي تماما أن ترتكز عليها.
    Les notions de coopération et de partenariat pour la paix prennent de plus en plus d'importance. UN كما أن مفاهيم التعاون والشراكة من أجل السلم بدأت تحظى بأهمية متزايدة.
    Le Président Jean-Bertrand Aristide est à présent de retour au pouvoir et les aspirations légitimes à la paix et à la prospérité devraient se concrétiser. UN فالرئيس جان برتراند أريستيد قد عاد اﻵن إلى السلطة والتطلعات المشروعة من أجل السلم والازدهار ينبغي أن تتحقق.
    Le développement économique est essentiel au succès de nos efforts en faveur de la paix, la protection de l'environnement, le bien-être social et la démocratie partout dans le monde. UN والتنمية الاقتصادية أساسية لنجاح جهودنا من أجل السلم وحماية البيئة والرفاه الاجتماعي والديمقراطية على النطاق العالمي.
    Appui à la justice au service de la paix et du développement à Aceh UN دعم العدالة من أجل السلم والتنمية في آتشيه
    Solidest Astrid Leka Together for Peace Foundation Maria Pia Fanfani UN مؤسسة المتآزرين من أجل السلم ماريا بيا فانفاني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus