Ils sont devenus indispensables à la plupart des organismes des Nations Unies pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | فقد أصبحت هذه الشراكات ضرورية لمعظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية المُتفق عليها دولياً. |
Ils sont devenus indispensables à la plupart des organismes des Nations Unies pour atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | فقد أصبحت هذه الشراكات ضرورية لمعظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية المُتفق عليها دولياً. |
Nous avons besoin de systèmes de santé solides pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونحن بحاجة إلى نظم صحية قوية من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Je saisis cette occasion pour remercier les institutions du système des Nations Unies de leur appui à la réalisation des objectifs. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديرنا للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على الدعم الذي تقدمه من أجل بلوغ الأهداف. |
Ce programme de développement met l'accent sur la définition d'engagements locaux pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويركز برنامج تنمية المنطقة المحلية على تحديد الأهداف محليا من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous demandons instamment aux gouvernements de s'engager à mettre en œuvre la Déclaration et le Programme en vue d'atteindre les objectifs ci-après : | UN | ونحث الحكومات على الالتزام بالتنفيذ التزاما تاما من أجل بلوغ الأهداف التالية: |
Nous devons prendre des mesures capitales pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وكما ذكرت من قبل، يلزم اتخاذ إجراءات حاسمة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est important de s'attacher au rôle des échanges et il est inquiétant qu'il existe encore de nombreuses distorsions et pratiques injustes qui entravent les efforts des pays en développement pour atteindre les objectifs fixés. | UN | وثمة أهمية للتركيز على دور التبادلات، ومن دواعي القلق أنه لا تزال توجد تشويهات وممارسات غير عادلة عديدة، مما يعوق تلك الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل بلوغ الأهداف المحددة. |
Cette contribution permettra de renforcer les efforts constants du Canada pour atteindre les objectifs humanitaires de la Convention d'Ottawa. | UN | وستتيح هذه المساهمة لكندا مضاعفة مساعيها المستمرة من أجل بلوغ الأهداف الإنسانية لاتفاقية أوتاوا. |
Coopérer pour atteindre les objectifs | UN | التعاون من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية |
L'examen à mi-parcours de la deuxième Décennie est l'occasion de mesurer à la fois le chemin parcouru et celui qui reste à parcourir pour atteindre les objectifs du Plan d'action. | UN | ويعتبر منتصف العقد الثاني إطارا لتقييم ما تم إنجازه وما ينبغي عمله من أجل بلوغ الأهداف المحددة في خطة العمل. |
Nous allons réduire de manière radicale les émissions pour atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés pour 2020, et à terme, pour 2050. | UN | وسنمضي قدما في إجراء تخفيضات كبيرة في الانبعاثات من أجل بلوغ الأهداف التي حددناها لعام 2020، وعام 2050 في آخر المطاف. |
À cet égard, il importe qu'au sein de notre région, nous poursuivions nos efforts pour réaliser les objectifs étroitement liés de paix, de stabilité, de sécurité et de développement. | UN | ولذا فمن المهم في هذا الصدد أن نواصل الكفاح في منطقتنا من أجل بلوغ الأهداف المترابطة للسلام والاستقرار والأمن والتنمية. |
Je n'ai fait part que de quelques-uns des efforts que déploie l'ASEAN pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | لقد استعرضت بعض جهود الرابطة من أجل بلوغ الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
39. Nous soulignons avec force que des ressources financières accrues devraient être mobilisées pour réaliser les objectifs prioritaires du développement durable. | UN | " 39 - نشدد بقوة على أنه ينبغي حشد المزيد من الموارد المالية من أجل بلوغ الأهداف ذات الأولوية للتنمية المستدامة. |
Un inventaire des risques au niveau de l'entité est également en cours d'élaboration afin d'évaluer et de surveiller les principaux risques liés à la réalisation des objectifs stratégiques de l'UNOPS. | UN | ويجري أيضا وضع سجل للمخاطر على نطاق المكتب من أجل المساعدة في تقييم ورصد المخاطر الرئيسية التي ينطوي عليها العمل من أجل بلوغ الأهداف الاستراتيجية للمكتب. |
La lutte pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est une lutte pour la mondialisation de la morale, de l'équité, de l'inclusion, de la sécurité humaine, de la durabilité et du développement. | UN | إن الكفاح من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية كفاح من أجل عولمة الأخلاق والمساواة والإدماج والأمن البشري والديمومة والتنمية. |
Les recommandations soumises pour examen au Comité pour l'examen de la mise en œuvre de la Convention (CRIC) concernent la nécessité d'adapter, de rationaliser et de renforcer les activités en vue d'atteindre les objectifs de la Stratégie. | UN | وقد صيغت بعض التوصيات لتنظر فيها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، وهي تتعلَّق بضرورة تكييف الأنشطة وتبسيطها وتدعيمها من أجل بلوغ الأهداف الاستراتيجية. |
:: Dans les pays où la misère existe, adopter et commencer à mettre en oeuvre, en 2006 au plus tard, une stratégie nationale de développement suffisamment ambitieuse pour que les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) puissent être atteints en 2015 au plus tard; | UN | :: قيام البلدان التي بها فقر مدقع باعتماد استراتيجية إنمائية وطنية والبدء في تنفيذها، في موعد غايته عام 2006، تتسم بالجرأة الكافية من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 |
À la fin des années 90, le manque de progrès devenant un problème pour toutes les parties et la nécessité d'une coopération multipartite pour atteindre ces objectifs se faisant plus pressante, les partenariats sont devenus le nouveau maître-mot. | UN | وبحلول أواخر تسعينات القرن العشرين أصبح عدم إحراز تقدم محبطا لجميع الأطراف، وأدى تزايد إلحاحية الحاجة إلى التعاون المتعدد الأطراف من أجل بلوغ الأهداف إلى جعل " الشراكة " هي التعويذة الجديدة. |
Le Bureau des Nations Unies pour les partenariats sert de passerelle aux acteurs des secteurs public et privé souhaitant nouer des partenariats au service des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويعمل مكتب الأمم المتحدة للشراكات كبوابة للشراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les instruments visant à atteindre les objectifs de la réglementation peuvent être conçus pour tirer parti des mesures d'incitation commerciale et de la dynamique de la concurrence. | UN | فالأدوات التي تستخدم من أجل بلوغ الأهداف التنظيمية يمكن أن تصمم بحيث تستفيد من الحوافز السوقية والديناميات التنافسية. |
Mme Antillón Guerrero invite, par ailleurs, instamment les États Membres à soutenir le projet de résolution intitulé " Mise en réseau des connaissances et échange de connaissances à l'appui de la réalisation des objectifs de développement " . | UN | وهي تحث الدول الأعضاء على دعم مشروع القرار المتعلق بإقامة الشبكات المعرفية وتقاسم المعارف من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية. |
L'UNICEF espère que ce document sera largement utilisé par les gouvernements, la société civile, les mouvements autochtones et les organisations internationales dans le but d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement en ce qui concerne les autochtones. | UN | وتأمل اليونيسيف أن تُستعمل هذه الوثيقة على نطاق واسع من قبل الحكومات والمجتمع المدني وحركات الشعوب الأصلية والمنظمات الدولية، من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالشعوب الأصلية. |
Tous les acteurs doivent se mobiliser pleinement pour assurer la réalisation des Objectifs du Millénaire pour développement (OMD). | UN | ويجب تعبئة جميع النشطاء تعبئة كاملة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est nécessaire de procéder à un transfert de technologie des pays développés vers les pays en développement dans des conditions satisfaisantes afin d'atteindre les objectifs mondiaux de développement. | UN | ومن الضروري أن يضطلع بنقل التكنولوجيا من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية، في إطار شروط تبعث على الارتياح، من أجل بلوغ الأهداف العالمية للتنمية. |
En conclusion, il a souligné que les processus multilatéraux devaient être poursuivis avec vigueur et dans un esprit collectif, témoignant d'une unité au niveau mondial et d'un système multilatéral équitable, si l'on voulait réaliser les objectifs communs. | UN | واختتم الأمين العام كلمته بالتشديد على أنه يجب استمرار العمليات المتعددة الأطراف بقوة وبصورة جماعية، بأسلوب يعبر عن الوحدة العالمية وعن نظام متعدد الأطراف يتسم بالشمول، من أجل بلوغ الأهداف المشتركة. |