"أجل تحقيق تلك" - Traduction Arabe en Français

    • pour atteindre ces
        
    • pour réaliser ces
        
    • pour parvenir à ces
        
    • but d'atteindre ces
        
    • pour concrétiser cette
        
    • manière à atteindre ces
        
    • pour la réalisation des
        
    • à faire valoir au regard de ces
        
    Ils ont également souligné à juste titre qu'il était indispensable que les restrictions soient nécessaires pour atteindre ces objectifs. UN كما أبرز التحليلان على نحو سليم الشروط التي تستوجب فرض القيود من أجل تحقيق تلك اﻷغراض.
    Les États Membres sont juridiquement tenus de fournir les ressources nécessaires pour atteindre ces buts. UN وأنهى كلمته قائلا إن الدول اﻷعضاء عليها التزام قانوني بتوفير الموارد من أجل تحقيق تلك المقاصد.
    Nous avons l'intention de travailler durement pour réaliser ces objectifs. UN ونعتزم أن نعمل جاهدين من أجل تحقيق تلك المقاصد.
    Nous sommes déterminés à poursuivre nos activités avec nos partenaires de développement pour réaliser ces objectifs. UN ولقد عقدنا العزم على مواصلة العمل مع شركائنا في التنمية من أجل تحقيق تلك الأهداف.
    Notre pays connaît les mêmes difficultés que celles auxquelles se heurtent tous les pays en développement pour parvenir à ces objectifs. UN ويعرف بلدنا الصعوبات التي تواجهها جميع البلدان النامية في عملها من أجل تحقيق تلك الأهداف.
    Il a appelé la communauté internationale à continuer à apporter son aide à l'Afrique du Sud dans le but d'atteindre ces buts et objectifs. UN ودعت نيجيريا المجتمع الدولي أيضاً إلى مواصلة تقديم المساعدة الضرورية لجنوب أفريقيا من أجل تحقيق تلك الأهداف والغايات.
    Je renouvelle aujourd'hui l'appel lancé par le Conseil aux parties et à la communauté internationale pour qu'elles redoublent d'urgence d'efforts pour concrétiser cette vision. UN اليوم، أكرر دعوة المجلس للطرفين والمجتمع الدولي إلى بذل جهود جديدة وعاجلة من أجل تحقيق تلك الرؤية.
    Elle a avalisé par la suite les objectifs énoncés plus haut et prié la Commission, dans sa résolution 68/253, d'examiner les éléments de la rémunération dans leur globalité de manière à atteindre ces objectifs tout en préservant les valeurs fondamentales des organisations appliquant le régime commun. UN ثم أكدت الجمعية لاحقا الأهداف المبيّنة أعلاه، وطلبت إلى اللجنة في قرارها 68/253 أن تجري استعراضا وافيا لجميع عناصر الأجر من أجل تحقيق تلك الأهداف والحفاظ على القيم الأساسية للمنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة.
    Le Venezuela s'est engagé à poursuivre son action pour atteindre ces objectifs. UN واختتمت بالقول إن بلدها ملتزم بمواصلة العمل من أجل تحقيق تلك الأهداف.
    Je puis vous assurer que nous, les membres du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, ne ménagerons aucun effort pour atteindre ces objectifs. UN وأستطيع أن أؤكد لكم أننا نحن، أعضاء اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، لن ندخر جهدا من أجل تحقيق تلك اﻷهداف.
    i) que les mandats de ces missions précisent ce que ces dernières peuvent et doivent faire pour atteindre ces objectifs, UN ' 1` تضمين تلك الولايات مبادئ توجيهية واضحة تحدد المهام التي يمكن، بل وينبغي، للبعثات الاضطلاع بها من أجل تحقيق تلك الأهداف،
    Les Somaliens doivent s'approprier et diriger le processus de paix, et l'Érythrée continuera de travailler de manière constructive aux côtés de tous les Somaliens et de l'ONU pour atteindre ces objectifs. UN وينبغي للصوماليين أن يمسكوا بزمام عملية السلام وأن يقودوها، وستستمر إريتريا في العمل بصورة بناءة مع جميع الصوماليين والأمم المتحدة من أجل تحقيق تلك الأهداف.
    i) Que les mandats de ces missions précisent ce que ces dernières peuvent et doivent faire pour atteindre ces objectifs; UN ' 1` تضمين تلك الولايات مبادئ توجيهية واضحة تحدد المهام التي يمكن، بل وينبغي، للبعثات الاضطلاع بها من أجل تحقيق تلك الأهداف،
    pour atteindre ces objectifs, diverses mesures de gestion de la demande de transport étaient appliquées, telles que le programme de gestion de la mobilité au Japon, la tarification de la congestion et les zones réservées aux transports en commun en République de Corée, et la tarification routière électronique à Singapour. UN ومن أجل تحقيق تلك الأهداف، يجرى الاضطلاع بتدابير شتى لإدارة الطلب على النقل، من قبيل برنامج إدارة التنقل في اليابان، وفرض رسوم الاختناق المروري وتحديد مناطق لا يسمح فيها إلا بوسائل النقل العام في جمهورية كوريا، والتسعير الإلكتروني للطرق في سنغافورة.
    Nous connaissons l'ampleur des défis à relever pour réaliser ces objectifs. UN وندرك حجم التحديات التي يجب مواجهتها من أجل تحقيق تلك الأهداف.
    pour réaliser ces objectifs, il est crucial que la composition soit équilibrée. UN ومن أجل تحقيق تلك الأهداف، لا بد من تحقيق التوازن في تشكيله.
    Le rapport rend compte des mesures prises pour réaliser ces objectifs durant le mois de janvier 2008. UN ويغطي التقرير الخطوات المتخذة من أجل تحقيق تلك الأهداف خلال شهر كانون الثاني/يناير 2008.
    Cet objectif de 100 millions de dollars est associé à la date limite pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), ce qui met en évidence l'importance que revêt l'élimination de la violence à l'égard des femmes et des filles pour réaliser ces objectifs. UN ويرتبط ذلك الرقم المعياري البالغ 100 مليون دولار، بالموعد النهائي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويبرز أهمية إنهاء العنف ضد النساء والبنات من أجل تحقيق تلك الأهداف.
    Il a donc recommandé à la Tunisie de mettre en évidence les secteurs dans lesquels le Gouvernement avait besoin d'un appui et d'une assistance techniques pour parvenir à ces louables objectifs. UN لذلك، أوصت نيجيريا تونس بتسليط الضوء على المجالات التي تحتاج فيها الدولة إلى دعم ومساعدة تقنيين من أجل تحقيق تلك الأهداف الجديرة بالثناء.
    Il a appelé la communauté internationale à continuer à apporter son aide à l'Afrique du Sud dans le but d'atteindre ces buts et objectifs. UN كما دعت نيجيريا المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم المساعدة الضرورية لجنوب أفريقيا من أجل تحقيق تلك الأهداف والغايات.
    51. L'Administrateur a souligné que, pour concrétiser cette vision, il fallait accroître de façon sensible l'aide publique au développement. UN ٥١ - وأكد مدير البرنامج أنه من اﻷهمية بمكان إجراء زيادة هامة في المساعدة اﻹنمائية الرسمية من أجل تحقيق تلك الرؤية.
    2. Se félicite que l'examen d'ensemble des prestations offertes par les organisations appliquant le régime commun des Nations Unies soit effectué, réaffirme les objectifs énoncés au paragraphe 31 du rapport de la Commission, et prie celle-ci d'examiner les éléments de la rémunération dans leur globalité de manière à atteindre ces objectifs tout en préservant les valeurs fondamentales desdites organisations ; UN 2 - ترحب بالاستعراض الشامل، وتؤكد الأهداف المبينة في الفقرة 31 من تقرير اللجنة، وتطلب إلى اللجنة أن تجري استعراضا وافيا لجميع عناصر الأجر من أجل تحقيق تلك الأهداف والحفاظ على القيم الأساسية للمنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة؛
    L'organisation a travaillé en étroite collaboration avec la Campagne Objectifs du Millénaire en soutenant la Campagne pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; elle s'est également engagée dans des actions pour la réalisation des objectifs. UN عملت المنظمة على نحو وثيق مع حملة الألفية في دعم حملة الوقوف في وجه الفقر من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وشاركت في الدعوة إلى إقامة حوار بين الأديان من أجل تحقيق تلك الأهداف.
    À cet effet, il met en évidence les principaux objectifs de l'action du Conseil, présente, en se fondant sur la pratique du Conseil, les considérations à faire valoir au regard de ces objectifs et donne dans l'additif une sélection d'extraits de résolutions du Conseil et de déclarations de son président qui traitent de ces questions. UN وتحقيقا لهذا الغرض، تُبرز المذكرة الأهداف الرئيسية لإجراءات مجلس الأمن؛ وتعرض، وفقا للممارسات السابقة للمجلس، مسائل محددة يتعين النظر فيها من أجل تحقيق تلك الأهداف، وتقدم، في شكل إضافة، مجموعة مختارة من الصيغ المتفق عليها والمستمدة من قرارات مجلس الأمن والبيانات الرئاسية التي تشير إلى تلك الشواغل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus