"أجل تمكين البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • pour permettre aux pays
        
    • pour aider les pays
        
    • pour que les pays
        
    • façon à permettre aux pays
        
    • sorte que les pays
        
    • permettraient aux pays
        
    • afin que les pays
        
    • vue de permettre aux pays
        
    Il faut que des mesures concrètes soient prises dans ce sens pour permettre aux pays parties: UN ومن الضروري اتخاذ تدابير معينة لبناء القدرات من أجل تمكين البلدان الأطراف من القيام بما يلي:
    De nombreux représentants, dont un s’exprimant au nom d’un groupe de pays, ont indiqué qu’une assistance technique adéquate et durable, en particulier par un renforcement des capacités et un transfert de technologies, était essentielle pour permettre aux pays en développement de s’acquitter de leurs obligations au titre des conventions. UN وأعرب كثير من الممثلين، ومن بينهم متكلم باسم مجموعة من البلدان، عن ضرورة توفير قدر كاف ومستدام من المساعدة التقنية، ولا سيما من خلال بناء القدرات ونقل التكنولوجيا، من أجل تمكين البلدان النامية من تنفيذ التزاماتها بموجب هذه الاتفاقيات.
    Le Pakistan insiste sur l'importance de l'aide au commerce pour permettre aux pays en développement d'augmenter leur productivité et de passer à un échelon supérieur de la chaîne des valeurs. UN وتؤكد باكستان على أهمية المعونة لصالح التجارة من أجل تمكين البلدان النامية من زيادة إنتاجياتها والانتقال إلى أعلى سلسلة القيمة.
    En Afrique, la Commission économique pour l'Afrique (CEA) a mis au point un cadre d'action stratégique pour aider les pays à éliminer la pauvreté grâce à une gestion rationnelle de l'environnement. UN وفي أفريقيا، طورت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا إطارا استراتيجيا للعمل من أجل تمكين البلدان من مواجهة مشكلة القضاء على الفقر من خلال إدارة بيئية سليمة.
    pour que les pays en développement puissent utiliser des solutions fondées sur des techniques spatiales, il faut impérativement accroître les connaissances et mettre en place des capacités nationales. UN ومن أجل تمكين البلدان النامية من استخدام الحلول القائمة على تكنولوجيا الفضاء، من الضروري زيادة التوعية وبناء القدرات الوطنية.
    Il devrait compiler et diffuser des expériences internationales, des exemples de réussites, les meilleures pratiques, les règlements et législations modèles et les outils applicables, associés à la formation pour différents secteurs, de façon à permettre aux pays de prendre en main leurs propres projets d'économie verte. UN وينبغي له أن يعمل على تجميع ونشر الخبرات الدولية، ونماذج من قصص النجاح، وأفضل الممارسات، واللوائح التنظيمية والتشريعات النموذجية، والأدوات القابلة للتطبيق، مصحوبة بأنشطة تدريب لشتى القطاعات، من أجل تمكين البلدان على اتخاذ مبادراتها الخاصة بشأن الاقتصاد الأخضر.
    De plus, les gouvernements devraient aménager une véritable marge de décision en ce qui concerne la dette, de sorte que les pays concernés puissent sortir de leur surendettement. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي للحكومات أن تنشئ حيزا جديدا وحقيقيا للسياسات المتعلقة بالديون من أجل تمكين البلدان من التغلب على أزمة الديون.
    Les institutions financières multilatérales, peuvent, en conformité avec leurs règles et réglementations, jouer un rôle utile en fournissant un financement à long terme et des garanties de crédit qui permettraient aux pays de lever des fonds sur les marchés financiers. UN ويمكن للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف، وفقاً لقواعدها وأنظمتها، أن تساعد في توفير تمويل أطول أجلا فضلا عن توفير ضمانات الائتمان من أجل تمكين البلدان من استخدام أسواق رأس المال.
    Les experts ont aussi échangé des idées sur les activités de renforcement des capacités qui étaient nécessaires pour permettre aux pays en développement de collecter et d'exploiter des indicateurs de la STI pour formuler leurs politiques et en suivre les effets. UN كما تبادل الخبراء الأفكار حول ما يلزم القيام به من عمل في مجال بناء القدرات من أجل تمكين البلدان النامية من جمع واستغلال مؤشرات العلم والتكنولوجيا والابتكار لاستخدامها في مجالي رسم السياسات والرصد.
    Il convient d'accorder plus d'attention à ce problème pour permettre aux pays en développement de réaliser leurs aspirations légitimes et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن الواجب أن يولى مزيد من الاهتمام بهذه المشكلة، وذلك من أجل تمكين البلدان النامية من تحقيق تطلعاتها المشروعة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Premièrement, il fallait renforcer les capacités dans le secteur des services, en particulier pour permettre aux pays africains de tirer parti de la flexibilité de l'Accord général sur le commerce des services (AGCS). UN أولاً، ثمة حاجة إلى بناء القدرات في مجال الخدمات، ولا سيما من أجل تمكين البلدان الأفريقية من الاستفادة من مرونة الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    L'intervenante demande instamment à la communauté financière internationale et aux partenaires bilatéraux de faire preuve de souplesse pour permettre aux pays africains d'accéder aux différents fonds de développement disponibles. UN وحثت المجتمع المالي الدولي والشركاء الثنائيين على إظهار المرونة من أجل تمكين البلدان الأفريقية من الوصول إلى موارد صناديق التنمية.
    13.40 La Division du développement des marchés s'emploiera surtout à améliorer la compétitivité du secteur privé pour permettre aux pays en développement, et surtout aux pays les moins avancés, de tirer parti des nouvelles tendances sur les marchés. UN 13-40 وستعزز شعبة تطور السوق تركيزها على دفع القدرة التنافسية للقطاع الخاص من أجل تمكين البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، من الاستفادة من اتجاهات السوق المتغيرة.
    Un système commercial multilatéral universel, réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable, assorti d'une aide au commerce renforcée pour permettre aux pays en développement de tirer parti de l'ouverture des marchés, contribuerait à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقالوا إن من شأن إقامة نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف وقائم على قواعد ومنفتح وغير تمييزي ومنصف، مقروناً بزيادة المعونة لصالح التجارة من أجل تمكين البلدان النامية من جني ثمار الوصول إلى الأسواق، أن تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle a également recommandé que la CNUCED poursuive ses travaux concernant, entre autres, la mesure des TIC, y compris le développement des capacités statistiques, pour permettre aux pays en développement de mesurer l'accès, l'utilisation et l'impact des TIC et de suivre les progrès accomplis dans ce domaine. UN وأوصت أيضا بأن يواصل الأونكتاد العمل في مجالات تشمل، ضمن جملة أمور، قياس تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك تكوين قدرة إحصائية، من أجل تمكين البلدان النامية من قياس فرص الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدامها وتأثيرها، وكذلك رصد أوجه التقدّم المحرز في هذا الميدان.
    La délégation en question a exprimé son espoir que des moyens technologiques et financiers pour la réduction des débris spatiaux seraient fournis pour permettre aux pays moins développés de s'efforcer davantage de réduire les débris spatiaux avec leurs propres capacités en matière spatiale. UN وأعرب ذلك الوفد عن أمله في توفير الوسائل التكنولوجية والموارد المالية اللازمة لتخفيف الحطام الفضائي، من أجل تمكين البلدان النامية من تصعيد جهودها الرامية إلى تقليل الحطام الفضائي ضمن نطاق قدراتها الفضائية.
    Il faudra de nouvelles activités de plaidoyer et de renforcement des capacités pour aider les pays à mettre en œuvre des politiques et des programmes consacrés à ces importantes questions nouvelles. UN ومن الضروري القيام بمزيد من أعمال الدعوة وتطوير القدرات من أجل تمكين البلدان من تنفيذ سياسات وبرامج لمعالجة هاتين المسألتين الناشئتين الهامتين.
    Elle appuie pleinement l'accord signé à Cancún entre l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et l'ONUDI qui privilégie l'assistance technique liée au commerce pour aider les pays en développement à participer efficacement au commerce international. UN وأعربت عن تأييدها الكامل للاتفاق المبرم بين منظمة التجارة العالمية واليونيدو في كانكون مع التشديد على المساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة من أجل تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية مشاركة مفيدة.
    12. Invite le Fonds monétaire international, lorsqu'il s'emploiera à promouvoir la libéralisation des comptes de capital, à le faire d'une façon suffisamment ordonnée et souple pour que les pays membres puissent adapter la libéralisation des comptes de capital à leurs situations respectives; UN ٢١ - تدعـو صندوق النقد الدولي إلى كفالة اتباع نهج منظم ومرن في ممارسة دوره في تعزيز تحرير حسابات رأس المال، من أجل تمكين البلدان اﻷعضاء من تكييف عملية تحرير حسابات رأس المال وفقا لظروف كل منها؛
    12. Invite le Fonds monétaire international, lorsqu'il s'emploiera à promouvoir la libéralisation des comptes de capital, à le faire d'une façon suffisamment ordonnée et souple pour que les pays membres puissent adapter la libéralisation des comptes de capital à leurs situations respectives; UN ٢١ - تدعـو صندوق النقد الدولي إلى كفالة اتباع نهج منظم ومرن في ممارسة دوره في تعزيز تحرير حسابات رأس المال، من أجل تمكين البلدان اﻷعضاء من تكييف عملية تحرير حسابات رأس المال مع ظروف كل منها؛
    Premièrement, il y a été reconnu qu'il fallait réintroduire la dimension du développement dans les débats sur la gestion du commerce international, du financement international et de l'investissement, de façon à permettre aux pays en développement de réaliser leur plein potentiel dans un environnement mondial global. UN ففي المقام الأول، سلّمت هذه المؤتمرات بضرورة إعادة إدراج البُعد الإنمائي في المناقشة المتعلقة بإدارة التجارة والتمويل والاستثمار على المستوى الدولي من أجل تمكين البلدان النامية من تحقيق كامل إمكاناتها في عالم يسير على طريق العولمة.
    Dans ce contexte, il faut s'efforcer de faire en sorte que les pays visés par les sanctions aient accès aux ressources et suivent les procédures permettant de financer les importations d'articles humanitaires. UN وفي هذا الصدد، يلزم بذل جهود من أجل تمكين البلدان المستهدفة بالجزاءات من الحصول على الموارد المالية اللازمة لاستيراد السلع الإنسانية، مع تيسير إجراءات التنفيذ.
    Les institutions financières multilatérales, peuvent, en conformité avec leurs règles et réglementations, jouer un rôle utile en fournissant un financement à long terme et des garanties de crédit qui permettraient aux pays de lever des fonds sur les marchés financiers. UN ويمكن للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف، وفقاً لقواعدها وأنظمتها، أن تساعد في توفير تمويل أطول أجلا فضلا عن توفير ضمانات الائتمان من أجل تمكين البلدان من استخدام أسواق رأس المال.
    L'évaluation devrait être axée sur certains secteurs et certaines caractéristiques spécifiquement nationales afin que les pays en développement soient en mesure de déterminer leurs intérêts dans les négociations. UN وينبغي أن يركز التقييم على قطاعات معينة وعلى الخصائص القطرية من أجل تمكين البلدان النامية من تحديد مصالحها التفاوضية.
    Notant avec satisfaction l'initiative des États qui ont annoncé des contributions financières au Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale en vue de permettre aux pays en développement et aux pays en transition de prendre des mesures pour appliquer la Convention, UN وإذ تلاحظ أيضا مع التقدير مبادرة تلك الدول التي تعهدت بالتبرع بمساهمات مالية إلى صندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل تمكين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من البدء باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ الاتفاقية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus