Il a même demandé l'abolition de la législation pénale islamique, offensant ainsi gravement, dans leur conviction, les musulmans du monde entier. | UN | وقد طلب المقرر كذلك إلغاء قانون العقوبات اﻹسلامي، اﻷمر الذي يسيء بشدة الى معتقدات المسلمين في العالم أجمع. |
Relevons qu’à travers les siècles, dans le monde entier, de nombreuses épidémies ont été directement liées à la qualité de l’eau. | UN | ويشار إلى أن أوبئة متعددة انتشرت عبر القرون في العالم أجمع كانت مرتبطة ارتباطاً مباشراً بنوعية المياه. |
En 2005, le monde entier célébrera le soixantième anniversaire de la victoire sur le fascisme. | UN | في عام 2005، يحتفل العالم أجمع بالذكرى السنوية الستين للانتصار على الفاشية. |
En 2002, l'Office a par ailleurs lancé une grande campagne de sensibilisation au problème sous forme de spots télévisés diffusés dans le monde entier. | UN | وفي عام 2002، شن المكتب فضلاً عن ذلك حملة كبيرة للتوعية بالمشكلة في شكل لقطات تليفزيونية ثم بثها في العالم أجمع. |
Le Musée national contient des objets uniques du patrimoine turkmène connus dans le monde entier. | UN | والمتحف الوطني يتضمن تحفا فريدة معروفة في العالم أجمع من تراث تركمانستان. |
De surcroît, la traite des êtres humains est en augmentation dans le monde entier. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن الاتجار بالبشر يشهد زيادة في العالم أجمع. |
je veux entendre comment coucher avec le copain de ta meilleure amie du monde entier, n'est pas aussi mal que ça en a l'air. | Open Subtitles | أريد أن أسمع كيف أن إقامة علاقة مع خليل صديقتك المقربة في العالم أجمع. ليس بالسوء الذي يبدو عليه. |
Dire au monde entier qui je suis chamboulerait juste les vies de tout le monde. | Open Subtitles | إخبار العالم أجمع من أنا إنه من شأنه أن يقلب حياة الجميع |
Si seulement le monde entier entendait votre théorie sur les chaises. | Open Subtitles | أتمنى أن يسمع العالم أجمع عن نظرة الكرسي هذه |
Nous sommes fiers d'annoncer l'existence de ce programme de soldats améliorés au monde entier, mais vous ne devez en aucune façon le voir comme une manoeuvre offensive. | Open Subtitles | إننا فخورون بأن نعلن عن وجود برنامج تطوير الجنود هذا للعالم أجمع ولكنه يجب ألا يفهم بأي حال من الأحوال كمناورة عدائية |
Le monde entier saura que vous êtes mort en me grattant les couilles ! | Open Subtitles | الأن سيعلم العالم أجمع أنك مت و أنت تحك لى خصيتى. |
Ils ont pris note avec satisfaction des efforts déployés sous la direction de l'UNESCO, qui avaient contribué à réduire les taux réels d'analphabétisme dans le monde entier. | UN | ولاحظ الوزراء مع التقدير الجهود التي تبذل بقيادة اليونسكو، التي أسهمت في خفض معدلات اﻷمية في العالم أجمع خفضا حقيقيا. |
De plus, on est en train de décimer les populations locales, et ce précisément en 1993, alors que le monde entier commémore l'Année internationale des populations autochtones. | UN | إنهم يبيدون السكان المحليين وهذا يحدث في عام ١٩٩٣ الذي يحتفل فيه العالم أجمع بالسنة الدولية للسكان اﻷصليين. |
Alors que le monde entier se préoccupe de la protection de l'environnement, une grande partie de la population du Bangladesh est poussée vers la pauvreté et la destruction. | UN | وبينما يعرب العالم أجمع عن قلقه بشأن حماية البيئة، يدفع بنسبة كبيرة من سكان بنغلاديش إلى حافة الفقر والتدمير. |
L'importance, pour la région et pour le monde entier, du succès des réformes en Russie peut difficilement être surestimée. | UN | إن أهمية نجاح الاصلاحات في روسيا بالنسبة للمنطقة والعالم أجمع لا يمكن المبالغة في التأكيد عليها. |
En raison de son importance stratégique, économique et culturelle, le Moyen-Orient a été le talon d'Achille de la situation en matière de sécurité pour le monde entier. | UN | إن الشرق اﻷوسط، بسبب أهميته الاستراتيجية والاقتصادية والثقافية، يشكل موطن الضعف في الحالة اﻷمنية للعالم أجمع. |
Une telle coopération serait aussi de l'intérêt du monde entier. | UN | ومن شأن ذلك التعاون أن يخدم أيضا مصالح العالم أجمع. |
Il est constamment rappelé à tous les pays leur dépendance à l'égard des combustibles fossiles non renouvelables. | UN | وينبغي الآن أن تتذكر بلدان العالم أجمع دائماً أنها تعتمد على الوقود الأحفوري غير المتجدد. |
L'État partie note qu'en vertu de l'article 349 du Code de procédure pénale, l'autorisation de faire appel ne doit pas être accordée si la Commission de recours estime à l'unanimité qu'un appel serait vain. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن المادة ٣٤٩ من قانون اﻹجراءات الجنائية تمنع الموافقة على طلب استئناف إذا أجمع مجلس الطعون على عدم إمكان نجاح ذلك الاستئناف. |
Je rassemble des gens intelligents. Mais j'ai aussi besoin d'hommes forts. | Open Subtitles | أنا أجمع أُناساً أذكياء ولكنني بحاجة لرجال أشدّاء أيضاً |
Les représentants du personnel se sont unanimement opposés au principe du financement par des contributions obligatoires, tout en faisant savoir qu'ils étaient extrêmement attachés au Bureau. | UN | وقد أجمع ممثلو الموظفين على معارضتهم من حيث المبدأ لأي خيار أو مقترح إلزامي، إلا أنهم أشاروا إلى تأييدهم الكبير للمكتب. |
Les Afghans sont unanimes à considérer la sécurité comme une nécessité première et primordiale. | UN | وبالتالي، أجمع الأفغان على جعل الأمن أول احتياجاتهم وأهمها. |
Je collecte les ordures, fourni le courant et le service téléphonique. | Open Subtitles | أجمع القمامة , أمد الطاقة , وخدمة الهواتف الخلوية |
Je collectionne les vinyles, surtout les classiques des années 80. | Open Subtitles | أنا أجمع اسطوانات الفاينيل لكلاسيكيات الثمانينات في الأغلب |
Pour la première fois, un Conseil de sécurité unanime a choisi de renvoyer des crimes éventuels contre l'humanité à la Cour pénale internationale. | UN | فلأول مرة أجمع مجلس الأمن على اختيار طريق إحالة الجرائم ضد الإنسانية إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
La mort de la mer d'Aral aura des répercussions imprévisibles sur l'ensemble de la planète. | UN | إن موت بحر آرال قد يكون له آثار لا يمكن التنبؤ بها على العالم أجمع. |
Je vais rassembler les papiers nécessaires à la présentation de l'offre. | Open Subtitles | سوف أجمع الأوراق كي ننتهي من العرض بشكل رسمي |
C'est amusant, je me demandais si je pourrais récupérer certaines choses. | Open Subtitles | بشكل مضحك, إعتقدت بأنني أستطيع أن أجمع شيئاً ما. |
J'ai passé la journée sous un soleil de plomb à ramasser des navets magiques. J'ai... J'ai un ver en moi qui remue dans mon ventre. | Open Subtitles | لقد كنت في الخارج طوال اليوم أجمع اللفت السحري لدي دودة في أحشائي تعبث في أماكن لا يُشرق عليها الشمس |
Trujillo, Rassemblez le Bloc de recherche. Cent hommes et six camions. | Open Subtitles | أجمع قوات البحث في الخارج مئة رجل وست شاحنات |