4. Un État ne peut expulser un étranger pour un motif contraire au droit international. | UN | 4- لا يجوز للدولة أن تطرد أجنبياً لسبب يتنافى مع القانون الدولي. |
Un État ne peut expulser un étranger vers un État où il existe des motifs sérieux de croire qu'il risque d'être soumis à la torture ou à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | لا يجوز لدولة أن تطرد أجنبياً إلى دولة عند وجود أسباب قوية للاعتقاد بأنه سيواجه فيها خطر التعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Cela représente une discrimination à l'égard d'une femme saint-lucienne qui épouse un étranger. | UN | وهذا القانون يميز ضد المرأة في سانت لوسيا التي تختار أن تتزوج أجنبياً. |
En apportant des capitaux à long terme dans une entreprise étrangère, l'investisseur direct vise à établir avec elle une relation durable. | UN | فالمستثمر المباشر عندما يزود كياناً أجنبياً برأس مالٍ طويل الأمد يكون مهتماً بإقامة علاقة دائمة مع هذا الكيان. |
De plus, certaines sociétés et communautés perçoivent les droits de l'homme comme une notion étrangère que d'autres civilisations tentent de leur imposer. | UN | وعلاوة على ذلك، تُعتبر حقوق الإنسان، في بعض المجتمعات والجماعات، مفهوماً أجنبياً فرضته عليها حضارات أخرى. |
Il accorde ainsi la nationalité aux enfants dont l'un des parents est étranger et autorise la double nationalité. | UN | ويمنح بذلك الجنسية للأطفال الذين يكون أحد والديهم أجنبياً ويسمح بازدواج الجنسية. |
2. Un État ne peut expulser un étranger que pour un motif prévu par la loi. | UN | 2- لا يجوز لدولة أن تطرد أجنبياً إلا للأسباب التي ينص عليها القانون. |
Un État ne peut expulser un étranger vers un État où il existe des motifs sérieux de croire qu'il risque d'être soumis à la torture ou à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | لا يجوز لدولة أن تطرد أجنبياً إلى دولة عند وجود أسباب قوية للاعتقاد بأنه سيواجه فيها خطر التعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Une telle personne peut être expulsée comme étant un étranger au regard de la législation sur l'immigration. | UN | فهذا الشخص يمكن طرده بوصفه أجنبياً بموجب قوانين الهجرة التشريعية. |
Il est écrit dans les lois de Venise que s'il est prouvé qu'un étranger, par des manœuvres directes ou non, attente à la vie d'un citoyen, la partie menacée saisira la moitié des biens du coupable. | Open Subtitles | تنص قوانين البندقية إذا ثبت أن أجنبياً حاول بطرق مباشرة أوغير مباشرة القضاء على حياة أيّ مواطن |
L'Ombudsman pour les étrangers joue un rôle central dans la protection des étrangers : lorsqu'il a connaissance d'une discrimination visant un étranger, il formule des conseils et des instructions à l'effet d'empêcher que cette discrimination ne continue ou ne se reproduise. | UN | ويقوم أمين المظالم المعني باﻷجانب بدور رئيسي في حمايتهم: عندما يعلم بتمييز يستهدف أجنبياً يقدم نصائح وتعليمات من أجل منع استمرار هذا التمييز أو تكرره. |
Dans ces circonstances, l'État partie est tenu de permettre à l'individu d'être présent à l'audience, même si l'intéressé est un étranger non résident. | UN | وفي مثل هذه الظروف تكون الدولة الطرف ملزمة بالسماح لهذا الفرد بحضور جلسة النظر في الدعوى حتى ولو كان الشخص أجنبياً غير مقيم. |
Le droit international coutumier interdit à l'État, lequel est détenteur d'un large pouvoir discrétionnaire, d'expulser un étranger s'il n'y a pas suffisamment de raisons de craindre qu'un danger menace l'ordre public. | UN | والقانون الدولي العرفي يحظر على الدولة التي تتمتع بسلطة تقديرية واسعة أن تطرد أجنبياً إذا لم تكن هناك أسباب كافية تثير مخاوف من تعرض النظام العام للخطر. |
La présence rwandaise était particulièrement désespérante dans l'est du pays, où elle était perçue comme une véritable occupation étrangère. | UN | وأثار الحضور الرواندي يأساً كبيراً في شرق البلد حيث اعتبرت احتلالاً أجنبياً حقيقياً. |
Ainsi, dans une plainte portée contre un acte de xénophobie, la victime peut être étrangère et musulmane. | UN | ففي حالة الإدعاء مثلاً بارتكاب فعل من أفعال كراهية الأجانب، يمكن أن يكون الشخص نفسه أجنبياً ومسلماً في الوقت نفسه. |
La liberté de publication varie dans sa réglementation selon qu'il s'agit d'une publication nationale ou étrangère. | UN | وتختلف حرية النشر في تنظيمها حسبما إذا كان المنشور منشوراً وطنياً أو أجنبياً. |
En particulier, elle a cherché à établir si la procédure singapourienne était une procédure étrangère au sens de l'article 2 de la Loi type. | UN | وعلى الخصوص، نظرت المحكمة في مسألة ما إذا كان إجراء سنغافورة إجراءً أجنبياً بالمعنى المقصود في المادة 2 من القانون النموذجي. |
Certains styles particuliers de musique ou d'arts visuels sont réputés être de nature politique ou considérés comme véhiculant une idéologie étrangère. | UN | وهناك أنماط معينة من الموسيقى أو الفنون البصرية التي تعتبر سياسية، و/أو ينظر إليها بوصفها تحمل فكراً أجنبياً. |
Le simple fait que le suspect est étranger ne suffit pas à le maintenir en détention avant jugement. | UN | وكون المتهم أجنبياً لا يعني في حد ذاته احتجازه في انتظار محاكمته. |
M. Benatta était accusé, en tant que ressortissant étranger passible d'expulsion, d'avoir séjourné dans le pays plus longtemps qu'il ne lui était permis. | UN | ووجه إلأيه الاتهام باعتباره أجنبياً عرضة للترحيل لأنه مكث في الولايات المتحدة فترة أطول مما هو مسموح به. |
Selon ce règlement, un policier chargé d'exécuter l'arrêté d'expulsion doit intervenir immédiatement si un étranger est traité par des autorités étrangères d'une manière contraire aux conceptions suédoises de la justice. | UN | وتقضي هذه اللوائح، في جملة أمور، بأن يتدخل الشرطي المكلَّف بإنفاذ أمر الطرد في الفور إذا لاحظ أن سلطات أجنبية تعامِل شخصاً أجنبياً بطريقة تتنافى مع المفاهيم السويدية للعدالة. |
Au total, 850 000 observateurs auraient supervisé le processus électoral et 13 000 journalistes locaux et 350 étrangers ont couvert l'événement. | UN | ويذكر أن ما مجموعه 000 850 مراقب أشرفوا على العملية الانتخابية وغطاها 000 13 صحافي محلي و350 صحافياً أجنبياً. |
71. Le Royaume accueille plus de 7 millions d'étrangers expatriés, représentant à eux tous plus de 180 nationalités différentes, et venus de divers horizons culturels, sociaux et économiques de tous les points du globe. | UN | 71- تستقبل المملكة على أرضها أكثر من 7 ملايين وافداً أجنبياً من مختلف دول العالم ولأكثر من 180 جنسية بمختلف المستويات الثقافية والاجتماعية والاقتصادية. |
Il a rappelé que, du 9 juin au 14 décembre 2010, 19 étrangers contre lesquels un mandat d'arrêt pour crimes graves avait été décerné en Ouzbékistan avaient été arrêtés. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى أنه في الفترة من 9 حزيران/يونيه إلى 14 كانون الأول/ ديسمبر 2010، أُلقي القبض على 19 أجنبياً صدرت في حقهم مذكرة توقيف بسبب ارتكابهم جرائم خطيرة في أوزبكستان. |