"أحادي الجانب" - Traduction Arabe en Français

    • unilatérale
        
    • unilatéral
        
    • unilatéralement
        
    • partial
        
    • unilatérales
        
    • unilatéraux
        
    • partialité
        
    Rejetant toute action préventive unilatérale dans les relations internationales en tant que violation flagrante de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يرفض أي عمل استباقي أحادي الجانب في العلاقات الدولية باعتباره انتهاكا واضحا لميثاق الأمم المتحدة؛
    Rejetant toute action préventive unilatérale dans les relations internationales en tant que violation flagrante de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يرفض أي عمل استباقي أحادي الجانب في العلاقات الدولية باعتباره انتهاكا واضحا لميثاق الأمم المتحدة؛
    :: La France a pris de manière unilatérale des mesures exemplaires et irréversibles : UN :: اتخذت فرنسا بشكل أحادي الجانب تدابير نموذجية لا رجعة فيها:
    La Malaisie juge préoccupant le maintien de l'embargo unilatéral appliqué à Cuba en violation de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international. UN وتعرب ماليزيا عن قلقها إزاء استمرار تطبيق حصار أحادي الجانب على كوبا، مما يخالف ميثاق الأمم المتحدة ويتعارض مع مبادئ القانون الدولي.
    Le Gouvernement soudanais a unilatéralement dissous le conseil administratif régional et révoqué le chef de l'administration d'Abyei. UN واتخذت الحكومة السودانية قراراً أحادي الجانب بحل إدارة أبيي.
    De plus, le projet de résolution lui-même est partial et très loin de maintenir l'équilibre. UN وفضلا عن ذلك، نجد أن مشروع القرار ذاته أحادي الجانب وغير متوازن على الإطلاق.
    :: La France a pris de manière unilatérale des mesures exemplaires et irréversibles : UN :: اتخذت فرنسا بشكل أحادي الجانب تدابير نموذجية لا رجعة فيها:
    Ce dernier a néanmoins maintenu la réunion publique et fait des déclarations qui ont été interprétées par certains comme la proclamation unilatérale d'un royaume zoulou indépendant. UN إلا أن الملك عقد اجتماعه العام وأدلى بتصريحات فسرها البعض على أنها إعلان أحادي الجانب صادر عن مملكة زولو مستقلة.
    La cour est parvenue à la conclusion que les contrats d'achat étaient nuls en application de la common law en raison de l'erreur unilatérale qui avait été commise et a en conséquence débouté les demandeurs. UN وخلصت المحكمة إلى أن عقود الاشتراء باطلة بمقتضى القانون العام نتيجة لخطأ أحادي الجانب ورفضت الدعوى بناء على ذلك.
    Il est troublant que, dans certains cas, les magistrats nationaux menant des enquêtes aient procédé sur une base unilatérale et ignoré les décisions des tribunaux d'autres États. UN ومن المقلق أن يقوم موظفون قضائيون في بلدان تجري التحقيقات، في بعض الحالات، بالتصرف على أساس أحادي الجانب وأن يتجاهلوا قرارات المحاكم الوطنية.
    La deuxième préciserait que la convention sur la transparence équivaut à une offre unilatérale d'une Partie contractante comme il est indiqué plus haut au paragraphe 24. UN ويقضي الحكم الثاني بأنَّ اتفاقية الشفافية تُعتبر عرضاً أحادي الجانب من طرف متعاقد حسبما هو مبيَّنٌ في الفقرة 24 أعلاه.
    Le Mouvement rejette toute tentative de modifier les termes du processus de paix et l'application par Israël de mesures et de plans unilatéraux visant à imposer une solution unilatérale illégale. UN وترفض الحركة أي محاولة لتغيير مرجعية عملية السلام، كما ترفض فرض إسرائيل التدابير الأحادية الجانب والخطط التي تهدف إلى فرض حل غير مشروع أحادي الجانب.
    Un autre, c'est lorsqu'il commence à invoquer des arguments pseudo-juridiques pour justifier son action militaire unilatérale. UN وثمة إشارة أخرى عندما تبدأ بالتذرع بتبريرات شبه قانونية لعمل عسكري أحادي الجانب.
    Une déclaration unilatérale sur le statut d'État exempt d'armes nucléaires, tenant compte de la spécificité de la région, a été appuyée avec satisfaction. UN 5 - جرى تأييد إعلان أحادي الجانب لمركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية، مع مراعاة بعض الظروف المحددة القائمة والترحيب بهذا الإعلان.
    Au cours des dernières années, des efforts concertés ont été engagés pour mettre au point et déployer un tel système, en vue d'obtenir une supériorité militaire et stratégique unilatérale. UN فلقد شهدت السنوات الأخيرة جهوداً دؤوبة لتطوير ووزع نظام الدفاع الوطني المضاد للقذائف بغية تحقيق تفوق عسكري واستراتيجي أحادي الجانب.
    L'Inde demeure attachée au maintien d'un moratoire unilatéral et librement accepté sur les essais nucléaires. UN ولا تزال الهند ملتزمة بالإبقاء على وقف اختياري أحادي الجانب وطوعي لتجارب المتفجرات النووية.
    Il représente, par son essence et ses objectifs, un acte d'agression unilatéral et une menace permanente contre la stabilité d'un pays. UN إنه، بجوهره وأهدافه، عمل عدواني أحادي الجانب وتهديد دائم لاستقرار البلد.
    De ce fait, il serait peut-être plus exact de considérer l'offre comme un engagement unilatéral qui ne modifie pas le traité conclu entre les États parties. UN ومن ثمَّ، فقد يكون من الأصَح أن يُنظر إلى العرض على أنَّه تَصرُّف أحادي الجانب لا يُعدِّل المعاهدة القائمة بين الدولتين الطرفين.
    Dans un monde fragmenté comme celui que nous voyons apparaître, aucune puissance, si puissante soit-elle, ne pourra imposer unilatéralement un nouvel ordre. UN وفي العالم المفتت الذي نشهده، لن يكون بمستطاع أي دولة مهما تكن قوتها أن تقيم نظاما جديدا بشكل أحادي الجانب.
    Il est partial dans son contexte, ne reconnaît pas la nature complexe de la situation et risque d'exacerber encore le problème. UN فهو أحادي الجانب في مضمونه، ولا يعترف بتعقد الحالـــة ومن المحتمل أن يزيد تفاقم المشكلة.
    Il ne faut pas permettre que le Conseil de sécurité soit un instrument utilisé par un groupe d'États ou qu'il soit orienté par des mesures unilatérales. UN يجب ألا نسمح أن يصبح مجلس الأمن أداة تستعملها مجموعة من الدول أو جهازا يحمل على القيام بعمل أحادي الجانب.
    De vrais amis des Palestiniens et de la paix ne peuvent appuyer un projet de résolution empreint de partialité. UN ولا يمكن لأصدقاء الفلسطينيين وأصدقاء السلام الحقيقيين تأييد مشروع قرار أحادي الجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus