"أحدى" - Traduction Arabe en Français

    • une des
        
    • un de
        
    • un des
        
    • une de
        
    • l'un
        
    • l'une
        
    • de mes
        
    Là, vous voyez, c'est l'une des choses qu'on adore chez vous. Open Subtitles ترين, هذه هي هذه أحدى الأشياء التي نحبها فيكِ
    Oui. On a vérifié sa demeure. Il n y avait aucun signe de lutte, mais une des voitures n'était plus là. Open Subtitles أجل، تحققنا من مكان إقامته، لم يكن هناك أثار على أي صراع لكن أحدى سياراته كانت مفقودة.
    Où puis-je me trouver un de ces élégants ponchos ? Open Subtitles أين يمكنني الحصول على أحدى تلك العباءات الأنيقة؟
    C'est un de ces plans culs dont j'ai entendu parler ? Open Subtitles لا هل هذه أحدى أتصال اللقاء التي أقراء عنها؟
    On vient de recevoir un signal d'un des transpondeurs subspatiaux. Open Subtitles لقد تلقينا أشارة من أحدى ترددات الفضاء الجزئي
    un des groupes ne viendra pas à l'audition Wango Tango. Open Subtitles لقد خرجت أحدى الفِرقِ مِنْ تجاربِ تانجو وانغوا
    Elle est persuadé qu'une de ses garces d'amies la surveille. Open Subtitles لديها هاجس بأن أحدى صديقاتها الساقطات هي مراقبها.
    Nous ne t'en voulons pas pour la semaine dernière, même si l'une des sorcières qui a déjoué nos plans t'a séduit. Open Subtitles فنحن لا نلومك بسبب ما حدث مؤخراً حتى وإن تمَّ إغوائك من أحدى الساحرات اللواتي أفسدنَ العملية
    La pauvreté est l'une des questions de droits de l'homme les plus pressantes dans notre monde aujourd'hui, et c'est elle que nous devrions essayer de vaincre. UN إن الفقر يشكل أحدى مسائل حقوق اﻹنسان اﻷكثر إلحاحا في عالمنا المعاصر، وهذا هو ما ينبغي أن نلتمس التغلب عليه.
    Enfin, à l'École de droit de Sarajevo, l'une des unités de valeur facultatives n'est autre que la problématique hommes-femmes. UN وفي كلية حقوق جامعة سراييفو، تمثلت أحدى الدورات الدراسية الاختيارية في دراسة موضوع الجنسانية.
    L'une des conséquences inévitables est que la consommation des ressources et la production des déchets ne peuvent s'arrêter. UN وتتمثل أحدى العواقب الحتمية لذلك في أنه لن يمكن وقف نمو استهلاك الموارد وإنتاج النفايات.
    En allant en chercher d'autres, elle est partie avec l'un de mes fusils les plus puissants. Open Subtitles و حينما ذهبتُ لجلب المزيد كانت قد رَحلت مع أحدى بنادقي الرفيعة المستوى
    un de nos ordinateurs a été infecté par un code malveillant. Open Subtitles واحد من أحدى أجهزة كومبيوتراتنا قد أصيب بالشفرات الخبيثة
    Sur un de ces ordinateurs au lieu de te balancer dans le vide ? Open Subtitles تجلس على أحدى هذه الحاسبات بدلا من التعلق من سطح مبنى؟
    Toutefois, le problème de la drogue chez les jeunes reste l'un des plus graves qui se posent aux autorités dans de nombreux pays et l'un de leurs principaux sujets de préoccupation. UN ومع ذلك فإن مشكلة اساءة استعمال العقاقير بين الشباب تظل أحدى أخطر المشكلات وأهم أسباب قلق السلطات في بلدان عديدة.
    De l'avis du Comité, la date de livraison prévue était l'un des principaux éléments d'information que l'acheteur devait inclure dans les spécifications. UN ورأى المجلس أن تحديد تاريخ التسليم يمثل أحدى المواصفات الهامة التي ينبغي أن يذكرها المشتري.
    Les États Membres doivent s'attaquer aux menaces qui pèsent sur les océans, qui sont l'un des moyens de réaliser le développement durable. UN ينبغي للدول الأعضاء التصدي للمخاطر التي تهدد المحيطات وهي التي تمثل أحدى وسائل تحقيق التنمية المستدامة.
    Le tueur Jack Lee Kemper a été attrapé, et on a réussi à sauver une de ses potentielles victimes. Open Subtitles القاتل جاك لي كيمبر تم إلقاء القبض عليه و تمكنا من إنقاذ أحدى ضحاياه المستقبليات
    Oh, et si on s'inscrivait à la loterie, on pourrait avoir une de ces grandes chambres du fond, alors... ce serait cool. Open Subtitles أو لو وضعنا إسمنا في السحب ربما نحصل على أحدى الغرف الكبيرة في الزاوية إذن سيكون ذلك رائعا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus