"أحد أول" - Traduction Arabe en Français

    • l'un des premiers
        
    • une des premières
        
    C'était aussi l'un des premiers sujets retenus selon ce critère. UN وكان أيضا أحد أول المواضيع التي اختارتها اللجنة ضمن المواضيع المستوفية لذلك المعيار.
    Barack a été à l'un des premiers meetings de sa carrière politique... dans le salon de Bill Ayers. Open Subtitles وقد عقد باراك أحد أول إجتماعاته في حياته السياسية في غرفة بيل ايرس
    Il a rappelé que l'un des premiers problèmes pour sa délégation à cet égard s'était posé lors d'une séance où le Conseil avait voté sur un projet de résolution imposant des sanctions contre la République islamique d'Iran. UN وذكر أن أحد أول التحدّيات التي جابهها وفده فيما يتّصل طرائق العمل كان في جلسة صوّت المجلس خلالها على مشروع قرار بفرض جزاءات على جمهورية إيران الإسلامية.
    Le Fonds a été l'une des premières et principales sources de financement pour l'appel éclair, en garantissant 11 % du total des fonds. UN وقد كان الصندوق أحد أول وأكبر مصادر التمويل للنداء العاجل، حيث وفر 11 في المائة من التمويل الإجمالي.
    une des premières mesures a été de supprimer les toilettes séparées pour policiers blancs et noirs. UN وكان أحد أول التدابير التي تم اتخاذها إلغاء المراحيض المنفصلة لأفراد الشرطة البيض والسود.
    De nombreux pays d'Amérique latine étaient tombés à la fin des années 70 sous la coupe de régimes autoritaires et répressifs, qui étaient devenus l'un des premiers défis que le Comité ait eu à relever. UN وكانت أكثريتها تتعلق بأوروغواي. وكان العديد من مناطق أمريكا الجنوبية في نهاية السبعينات يعاني من الأنظمة التسلطية والقمعية، وكانت تمثل أحد أول التحديات الذي واجهته اللجنة.
    Ce projet, qui est l'un des premiers de sa catégorie à être exécutés sur les terres des Sami (sápmi), est axé sur la construction de réseaux et la fourniture d'une formation professionnelle et d'une formation aux techniques d'encadrement. UN وهذا المشروع هو أحد أول المشاريع من نوعه في أراضي السامي ويركز بوجه خاص على إقامة شبكات وتوفير التدريب على المهارات والقيادة.
    Tel est le cas du Projet de réduction de la pauvreté dans les hautes terres de l'Ouest (WUPAP) au Népal, l'un des premiers où a été mise en œuvre une approche fondée sur les droits de l'homme dans le contexte des communautés autochtones et dalits. UN ومن الأمثلة على ذلك، مشروع التخفيف من حدة الفقر في المرتفعات الغربية في نيبال، الذي كان أحد أول المشاريع الذي طُبق عليه نهجٌ مراعٍ لحقوق الإنسان في سياق المجتمعات المحلية الأصلية والمُهمشة.
    29. Le 25 mars 1975, le conseil municipal d'Alexandria a adopté l'un des premiers arrêtés municipaux relatifs aux droits de l'homme de Virginie. UN 29- في 25 آذار/مارس 1975، أصدر مجلس مدينة أليكساندريا أحد أول مراسيم حقوق الإنسان في فرجينيا.
    Le concept de développement industriel a été l'un des premiers aspects du développement international auxquels s'est intéressé le système des Nations Unies. UN 18 - كان مفهوم التنمية الصناعية هو أحد أول جوانب التنمية على الصعيد العالمي التي تتناولها منظومة الأمم المتحدة.
    Mesdames, laissez-moi vous présenter l'appartement 5F, où l'un des premiers résidents du Drake, Open Subtitles آيها السيدات ، دعوني أقدم لكم الشفة5 إف، حيث قام أحد أول سكان الدريك " "بيتر كريمر،
    Je tiens à féliciter tous les pays qui sont immédiatement intervenus pour sauver des vies turques, et en particulier la Grèce qui, en dépit des nombreuses divergences et problèmes avec la Turquie, a été l'un des premiers pays à envoyer ses équipes pour oeuvrer au côté des équipes turques afin de secourir les Turcs enterrés vivants sous les décombres. UN وأود أن أهنئ جميع البلدان التي أسرعت الى إنقاذ اﻷرواح التركية، ولا سيما اليونان، التي كانت رغم خلافاتها ومشاكلها الكثيرة مع تركيا، أحد أول البلدان التي أرسلت فرق إنقاذ للعمل جنبا الى جنب مع الفرق التركية ﻹنقاذ أرواح اﻷتراك الذين دفنوا أحياء تحت أنقاض الزلزال.
    l'un des premiers actes du Gouvernement coréen après la libération de la Corée en 1946 a été d'adopter des lois relatives à l'égalité entre les sexes, à l'éducation des enfants et à la famille qui reflétaient sa politique sociale de respect à l'égard des femmes et sa détermination de contribuer à leur promotion. UN وقال إن أحد أول قوانين حكومته التي سُنَّت بعد تحرير البلد في عام 1946 اعتماد تشريعات بشأن المساواة بين الجنسين وتربية الأطفال والأسرة تتجلى فيها سياستها الاجتماعية المتمثلة باحترام المرأة والالتزام بالنهوض بها.
    L'UNITAR est l'un des premiers partenaires du système des Nations Unies ayant établi officiellement des relations, en ce qui concerne la formation, avec les autorités locales dans le domaine du développement local. UN 40 - اليونيتار هو أحد أول الشركاء في منظومة الأمم المتحدة الذين أنشأوا صلة رسمية بالسلطات المحلية لتوفير فرص تدريبية في مجال التنمية المحلية.
    L'Ouganda est l'un des premiers pays à bénéficier de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) lancée par la Banque mondiale depuis 1997, dont l'objectif est d'apporter rapidement un allégement de la dette qui soit substantiel et de large portée et permette d'agir directement sur la réduction de la pauvreté. UN وتعد أوغندا أحد أول البلدان التي انتفعت، منذ عام 1997، بمبادرة البنك الدولي بشأن البلدان الفقيرة الشديدة المديونية، التي ترمي إلى التخفيف من عبء الديون على نحو كبير وواسع النطاق وسريع، مع إقامة صلة قوية بالحد من الفقر.
    485. La Représentante permanente des Philippines a déclaré dans ses conclusions que c'était un honneur d'être l'un des premiers pays à être soumis au processus de l'Examen périodique universel. UN 485- قالت الممثلة الدائمة للفلبين، في ملاحظاتها الختامية، إنه يشرفها أن تكون الفلبين أحد أول البلدان التي تخضع لعملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Ceci est l'un des premiers télescopes.. Open Subtitles هذا أحد أول التلسكوبات
    une des premières choses dont ils ont besoin c'est tenter d'obtenir le plus d'informations sur leur population. Open Subtitles أحد أول الأشياء التي يفعلونها محاولة اكتساب معرفة عن شعبهم.
    C'était une des premières fois qu'une autorité scientifique était utilisée pour dissimuler les menaces pour la santé et l'environnent. Open Subtitles كان هذا أحد أول الأوقات التي تُستخدم فيه سُلطة العلم لتغطية التهديد على الصحة العامة و البيئة
    une des premières choses que je t'avais apprises, c'était : Open Subtitles هل تعلمين في تلك الأيام أحد أول الأشياء التي علمتك إياها
    Il se félicite par ailleurs de ce que l'une des premières mesures prises par la Slovaquie en tant qu'Etat indépendant ait été de ratifier le Pacte et le Protocole facultatif. UN وأعرب عن اغتباطه، باﻹضافة إلى ذلك، ﻷن أحد أول التدابير التي اتخذتها سلوفاكيا بوصفها دولة مستقلة كان هو التصديق على العهد والبروتوكول الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus