"أحد الشركاء" - Traduction Arabe en Français

    • un partenaire
        
    • l'un des partenaires
        
    • d'un des partenaires
        
    • de partenaire
        
    • un des partenaires de
        
    • un des associés
        
    Conclusion d'un accord inhabituel avec un partenaire opérationnel UN ترتيب غير اعتيادي مع أحد الشركاء المنفذين
    Conclusion d'un accord inhabituel avec un partenaire opérationnel UN ترتيب غير اعتيادي مع أحد الشركاء المنفذين
    un partenaire raccordé à un réseau privé ou intergouvernemental qui ne s’adapterait pas au passage à l’an 2000 risque de créer des effets en cascade qui paralyseront l’ensemble du réseau, voire de perturber les éléments du système qui auront déjà été adaptés. UN فإذا كان أحد الشركاء في شبكة خاصة أو حكومية دولية غير متوافق مع سنة ٠٠٠٢، فإن هذا يمكن أن يؤدي إلى حدوث تأثيرات متعاقبة، مسببا تعطل شبكة التعاون بأسرها وإلى تأثر القطاعات المتوافقة أيضا.
    L'organisation est également l'un des partenaires d'exécution du Cadre intégré renforcé et du Fonds pour l'application des normes et le développement du commerce. UN وتعد المنظمة أيضاً أحد الشركاء المنفذين في كل من مبادرة الإطار المتكامل المعزز، ومرفق تطوير المعايير والتجارة.
    133. En République-Unie de Tanzanie, des voleurs se sont emparés à main armée de 109 475 dollars et 7 404 720 TSh (13 488 dollars) dans le coffre-fort d'un des partenaires opérationnels. UN ١٣٣ - في إحـدى الحالات بجمهوريـة تنزانيـا المتحـدة قـام لصـوص مسلحـون بسرقة ٤٧٥ ١٠٩ دولارا و٧٢٠ ٤٠٤ ٧ شلنا من شلنات تنزانيا )٤٨٨ ١٣ دولارا( من خزينة أحد الشركاء المنفذين.
    un partenaire raccordé à un réseau privé ou intergouvernemental qui ne s’adapterait pas au passage à l’an 2000 risque de créer des effets en cascade qui paralyseront l’ensemble du réseau, voire de perturber les éléments du système qui auront déjà été adaptés. UN فإذا كان أحد الشركاء في شبكة خاصة أو حكومية دولية غير متوافق مع سنة ٠٠٠٢، فإن هذا يمكن أن يؤدي إلى حدوث تأثيرات متعاقبة، مسببا تعطل شبكة التعاون بأسرها، وإلى تأثر القطاعات المتوافقة أيضا.
    Au bureau de Kuala Lumpur, certains articles fournis à un partenaire opérationnel demeuraient inutilisés. UN وفي مكتب كوالالمبور، بقيت بعض المخزونات الموردة إلى أحد الشركاء المنفذين دون استخدام.
    Au bureau de Kuala Lumpur, certains articles fournis à un partenaire opérationnel demeuraient inutilisés. UN وفي مكتب كوالالمبور، بقيت بعض المخزونات الموردة إلى أحد الشركاء المنفذين دون استخدام.
    Durant la période considérée, cette action a débouché, pour l'une d'entre elles, sur l'ouverture d'une enquête pour fraude au sujet d'un partenaire d'exécution. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أسفر الرصد الذي تضطلع به الوحدة نيابة عن أحد كيانات الأمم المتحدة إلى فتح تحقيق بشأن احتمال ضلوع أحد الشركاء المنفذين في أعمال غش.
    Conclusions préliminaires concernant un cas présumé de détournement de fonds par un partenaire d'exécution UN نتائج أولية بشأن الاختلاس المحتمل لأموال من جانب أحد الشركاء المنفذين
    En Afrique, un partenaire d'exécution a détourné les fonds destinés à un projet, soit 327 987 dollars. UN في أفريقيا، اختلس أحد الشركاء المنفذين أموالا مخصصة لمشروع بلغت 987 327 دولارا.
    S'il te plaît, garde ça entre nous mais il y a de bonnes chances que nous perdions un partenaire d'ici les six prochains mois Open Subtitles أرجو أن تبقي الأمر بيننا ولكن هناك احتمال كبير أننا سوف نفقد أحد الشركاء في الأشهر الستة المقبلة
    Conclusion d'un accord inhabituel avec un partenaire opérationnel 70 - 75 UN ترتيب غير اعتيادي مع أحد الشركاء المنفذين ٠٧ - ٥٧
    Il se pouvait qu'un partenaire du développement n'ait pas été en mesure de participer à un processus uniquement parce que personne n'était disponible à ce moment-là. UN وكان من الممكن في بعض اﻷحيان ألا يتمكن أحد الشركاء اﻹنمائيين من المشاركة في عملية بعينها، والسبب ببساطة هو عدم وجود شخص يقوم بذلك.
    Il se pouvait qu'un partenaire du développement n'ait pas été en mesure de participer à un processus uniquement parce que personne n'était disponible à ce moment-là. UN وكان من الممكن في بعض اﻷحيان ألا يتمكن أحد الشركاء اﻹنمائيين من المشاركة في عملية بعينها، والسبب ببساطة هو عدم وجود شخص يقوم بذلك.
    Dans un cas par exemple, le HCR avait sensiblement modifié le programme de travail d'un partenaire à la fin de l'opération de secours d'urgence pour y inclure des activités et des objectifs nouveaux, l'opération supposant de réaffecter 45 % du budget approuvé pour le sous-projet. UN وعلى سبيل المثال غيرت المفوضية تغييرا كبيرا أنشطة أحد الشركاء في نهاية فترة الطوارئ لإضافة أهداف وأنشطة جديدة، مما تضمن إعادة تخصيص 45 في المائة من ميزانية المشروع الفرعي المتفق عليها.
    Il faudrait à cet égard examiner les carences constatées dans l'exécution d'un projet par un partenaire opérationnel en République-Unie de Tanzanie et prendre les mesures correctives qui s'imposent, y compris le recouvrement du trop perçu. UN أما أوجه النقص التي لوحظت في تنفيذ مشروع يضطلع به أحد الشركاء في التنفيذ في تنزانيا فينبغي التحقيق فيها لاتخاذ التدابير المناسبة لمعالجة هذا اﻷمر، بما في ذلك استرجاع المدفوعات الزائدة.
    Le Ministère de la santé est l'un des partenaires d'exécution dans le cadre du cycle 8 du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. UN ووزارة الصحة أحد الشركاء المنفذين للجولة الثامنة للصندوق العالمي للتمويل.
    WEP a été choisi pour être l'un des partenaires principaux dans un des grands groupes des femmes à la seizième et dix-septième sessions de la commission du développement durable. UN واُنتخب البرنامج ليكون أحد الشركاء الرئيسيين في المجموعة النسائية الرئيسية للدورتين السادسة عشرة والسابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة.
    Lorsqu'ils n'ont pas de personnalité juridique, leur secrétariat est souvent accueilli par l'un des partenaires; en revanche, dans les partenariats à personnalité juridique, le secrétariat est souvent indépendant. UN وفي حالة الشراكات البرنامجية العالمية التي ليس لها كيان قانوني، يستضيف أحد الشركاء الأمانة في كثير من الأحيان، بينما تكون الأمانة مستقلة في أحيان كثيرة في الشراكات ذات الكيان القانوني.
    133. En République-Unie de Tanzanie, des voleurs se sont emparés à main armée de 109 475 dollars et 7 404 720 TSh (13 488 dollars) dans le coffre-fort d'un des partenaires opérationnels. UN ١٣٣ - في إحـدى الحالات بجمهوريـة تنزانيـا المتحـدة قـام لصـوص مسلحـون بنهب ٤٧٥ ١٠٩ دولارا و ٧٢٠ ٤٠٤ ٧ شلنا من شلنات تنزانيا )٤٨٨ ١٣ دولارا( من خزينة أحد الشركاء المنفذين.
    Autre domaine d'impact, l'appui que la CEA continue d'apporter au NEPAD, notamment au Mécanisme d'évaluation intra-africaine, auquel elle participe en qualité de partenaire stratégique. UN 6- ومن المجالات الأخرى التي كان لأنشطتنا فيها أثر ملحوظ ذلك الدعم الذي قدمناه إلى مبادرة نيباد، ولاسيما إلى الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران التي شاركنا فيها بوصفنا أحد الشركاء الاستراتيجيين.
    L'ONUDC est un des partenaires de la première Conférence internationale sur les politiques antidrogue dans les pays africains lusophones, qui s'est tenue en 2014. UN وكان المكتب أحد الشركاء في المؤتمر الدولي الأول المعني بسياسات مكافحة المخدرات في البلدان الأفريقية الناطقة بالبرتغالية المعقود في عام 2014.
    Juste avant l'ouverture, un des associés s'est suicidé. Open Subtitles ومن ثم قبل أن تفتتح الحديقة تماماً، قام أحد الشركاء بقتل نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus