un participant a répondu que plus le Conseil de sécurité deviendrait normatif, plus ses travaux et ses contributions seraient utiles. | UN | ورد أحد المشاركين قائلا إنه كلما تعزز مجلس الأمن كهيئة معيارية، كلما تحسن عمله وتحسنت مساهماته. |
un participant a souligné l'importance de ces relations, qui devraient être davantage développées. | UN | وأكد أحد المشاركين على أهمية هذه العلاقات التي ينبغي تطويرها بصورة أكبر. |
Selon un participant, la possibilité de s'entretenir en privé avec toute personne se trouvant dans le lieu de détention devait être prévue dans cet article. | UN | وقال أحد المشاركين إنه يجب التنصيص في هذه المادة على إمكان التحادث في جلسات خاصة مع كل شخص يوجد في موقع الاحتجاز. |
un participant a relevé que certains pays africains avaient un plan d'action national prévoyant la collecte de données ventilées. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى حقيقة قيام بعض البلدان الأفريقية بوضع خطة عمل وطنية تتضمن تجميع بيانات مفصلة. |
un participant d'Afrique a toutefois fait observer que les traités étaient moins pertinents dans le contexte africain. | UN | غير أن أحد المشاركين من أفريقيا، أشار إلى أن المعاهدات أقل وجاهة في السياق الأفريقي. |
Recommandant la prudence, un participant a demandé que les informations confidentielles examinées lors des consultations ne soient pas divulguées. | UN | وحث أحد المشاركين على توخي الحذر بعدم إفشاء معلومات سرية نوقشت أثناء المشاورات غير الرسمية. |
un participant a demandé au secrétariat d'entreprendre une étude en la matière. | UN | ودعا أحد المشاركين إلى أن تجري الأمانة دراسة عن هذا الخيار. |
un participant a demandé au secrétariat d'entreprendre une étude en la matière. | UN | ودعا أحد المشاركين إلى أن تجري الأمانة دراسة عن هذا الخيار. |
un participant a mis en relief deux points du document de travail de M. Luck. | UN | أبرز أحد المشاركين نقطتين تضمّنتهما ورقة المعلومات الأساسية التي أعدّها البروفسور لاك. |
Afin d'encourager la tenue de consultations plus participatives, un participant a suggéré que les observations soient écourtées et moins formelles. | UN | وللتشجيع على جعل المشاورات تفاعليّة بدرجة أكبر، اقترح أحد المشاركين جعل الملاحظات التي يُدلى بها أقصر وأقل رسمية. |
un participant représentant une organisation intergouvernementale a fait observer que bon nombre de pays en développement étaient confrontés non seulement aux effets des changements climatiques, mais également à la crise financière mondiale. | UN | وقال أحد المشاركين من منظمة غير حكومية إن العديد من البلدان النامية لا تتعامل فقط مع آثار تغير المناخ بل أيضاً مع الأزمة المالية العالمية. |
un participant a souligné combien il était important que les activités de renforcement des capacités soient adaptées au contexte et au lieu. | UN | وشدد أحد المشاركين على أهمية بناء القدرات الخاصة بالسياق والموقع. |
un participant s'est demandé si l'on n'insistait pas trop sur la protection de tels renseignements. | UN | وتساءل أحد المشاركين عما إذا كانت مسألة حماية المعلومات الحساسة مبالغاً فيها. |
un participant a indiqué que les personnes ciblées qui découvrent qu'elles sont sous surveillance commencent souvent à employer un langage codé et à utiliser les cafés Internet et du logiciel sophistiqué pour protéger leurs ordinateurs. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أن الأشخاص المستهدفين الذين يصبحون على بيّنة من أنهم خاضعون للمراقبة غالبا ما يبدأون في التحدث بالرموز وارتياد مقاهي الإنترنت واستخدام برمجيات متطورة لحماية حواسيبهم. |
un participant a fait observer qu'il importait de renforcer le plus possible la capacité des mécanismes régionaux actuellement en place pour compléter le système financier international. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى ضرورة زيادة قدرة الآليات الإقليمية القائمة إلى أقصى حد تكملة للنظام المالي الدولي. |
un participant a souligné que les négociations concernant la sécurité de l'espace ne devaient pas être un jeu à somme nulle. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أن المفاوضات المتعلقة بأمن الفضاء لا ينبغي أن تكون مباراة محصلتها صفر. |
un participant a noté que, même si quelques États seulement ratifiaient le Code, celui-ci deviendrait tout de même une norme de référence permettant de juger les comportements dans l'espace. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أنه حتى لو صدّقت بعض الدول فقط على المدونة فإنها سوف تمثل مرجعاً معيارياً يُستند إليه في الحكم على السلوك الفضائي. |
un participant a estimé que la communauté internationale ne serait pas capable de négocier un traité formel tant que la situation ne revêtirait pas un caractère plus urgent. | UN | ورأى أحد المشاركين أن المجتمع الدولي لن يتمكن من التفاوض بشأن معاهدة رسمية قبل أن تصبح المشكلة أكثر إلحاحاً. |
un intervenant a fait observer que la Convention sur les armes chimiques était un modèle d'approche démocratique et équilibrée en matière de traité. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أن اتفاقية الأسلحة الكيميائية مثال للنهج الديمقراطي والعادل للمعاهدات. |
Si le Conseil de sécurité souhaite conserver son crédit, il doit faire davantage pour améliorer ses méthodes de travail, a déclaré l'un des participants. | UN | وارتأى أحد المشاركين أنه ينبغي لمجلس الأمن، إذا ما رغب في الحفاظ على مصداقيته، بذل مزيد من الجهود لتحسين أساليب عمله. |
un expert a avancé que la coordination interinstitutions au sein des gouvernements pourrait permettre de régler ces questions. | UN | واقترح أحد المشاركين في المناقشة أن مثل هذه المسائل يمكن معالجتها من خلال التنسيق فيما بين الوكالات التابعة للحكومات. |
un autre participant à proposé que le maintien de la paix fasse l'objet d'un débat stratégique au Conseil de sécurité. | UN | واقترح أحد المشاركين أن يكون حفظ السلام موضوعا لمناقشة استراتيجية يعقدها مجلس الأمن. |
l'un d'entre eux a exposé l'idée d'élaborer une matrice énonçant les priorités qui permettraient de réorganiser les politiques nationales et à l'élaboration de laquelle participeraient toutes les parties prenantes. | UN | وقدم أحد المشاركين وصفا لعملية وضع مصفوفة لتحديد الأولويات لإعادة تشكيل السياسات الوطنية، بحيث تشمل جميع أصحاب المصلحة. |
l'un des protagonistes était associé à un ressortissant français, qui avait utilisé un passeport belge dans un hôtel à Genève. | UN | وتم الربط بين أحد المشاركين ومواطن فرنسي كان قد استخدم جواز السفر البلجيكي للإقامة في فندق في جنيف. |
41. un représentant a fait savoir que, dans son pays, la terre n'était pas très chère. | UN | 41 - وقال أحد المشاركين إن الأراضي في بلده ليست غالية الثمن. |