Le présent rapport représente donc un élément du cadre de responsabilisation. | UN | ومن ثم يعد هذا التقرير أحد عناصر إطار المساءلة. |
Le réseau formera un élément du Plan Vigie et sera doté d'un groupe international de coordination et d'une banque de données mondiale. | UN | وستكون هذه الشبكة أحد عناصر البرنامج العالمي لرصد اﻷرض، مع إنشاء وحدة للتنسيق الدولي ومصرف للبيانات. |
l'un des éléments de la politique que pratique l'AMS à propos du marché du travail est la gestion de la diversité. | UN | وتقوم دائرة الخدمة العامة بإدارة التنوُّع بوصفه أحد عناصر سياساتها المتعلقة بسوق العمل. |
L'établissement de fichiers de recrutement est l'un des éléments clefs de la réforme visant à remédier aux taux de vacance élevés. | UN | فقد شكل وضع قوائم وظيفية أحد عناصر الإصلاح الرئيسية الرامية إلى التصدي لمعدلات الشواغر المرتفعة. |
Dans ces conditions, il importe de considérer la protection contre les expulsions forcées comme une composante spécifique du droit au logement. | UN | ولهذا السبب، من المهم الاعتراف بالحماية من عمليات الإخلاء القسري بوصفها أحد عناصر الحق في السكن. |
Elle devrait être un des éléments de souplesse dont il est question plus haut, dans la section 1, et plus loin, dans la section 6 du présent chapitre. | UN | إذ يقصد به أن يكون أحد عناصر المرونة المشار إليها في القسم الفرعي ١ أعلاه وفي القسم الفرعي ٦ أدناه. |
un agent de police détenu aux Cayes devait être jugé pour la mort, en avril, d’un prisonnier décédé à la suite d’un passage à tabac. | UN | وقد أحيل إلى المحاكمة أحد عناصر الشرطة، متحفظ عليه حاليا في ليه كاي، على جريمة ضرب مفض إلى القتل أثناء التحفظ وقعت في نيسان/أبريل. |
L'écotourisme visant à protéger les habitats naturels et la biodiversité est l'une des composantes de ces stratégies et constitue un avantage compétitif pour la région. | UN | والسياحة البيئية الرامية إلى حماية الموائل الطبيعية والتنوع البيولوجي هي أحد عناصر هذه الاستراتيجيات، فضلا عن كونها ميزة تنافسية للمنطقة. |
La migration doit être considérée comme un élément de stratégies élargies consacrées à l'adaptation, et il faut accroître la capacité des populations pauvres à réagir contre les effets du changement climatique et la dégradation de l'environnement. | UN | ويجب اعتبار الهجرة أحد عناصر استراتيجيات التكيف الأوسع، وزيادة صمود السكان المعرضين لتغير المناخ وتدهور البيئة. |
un élément important du respect du droit de la concurrence est la capacité de juger des affaires découlant des dispositions de la loi. | UN | ويكمن أحد عناصر الإنفاذ المهمة في القدرة على الفصل في القضايا الناشئة عن أحكام القانون. |
Il existe cependant une corrélation entre légitime défense et proportionnalité; la première est une justification, tandis que la seconde est un élément de celle-ci. | UN | غير أن الدفاع المشروع والتناسب مرتبطان. فالأول غرضه التبرير والثاني أحد عناصر الأول. |
un élément de ce dispositif consiste à établir un système à l'échelle nationale qui permette de traiter l'ensemble des cas de violence liée à l'honneur. | UN | وكان أحد عناصر البرنامج عبارة عن إقامة نظام وطني للتصدي لحالات العنف المتصل بالشرف. |
un élément de ce programme consiste à apprendre aux maîtres à abandonner leurs idées stéréotypées sur les perspectives professionnelles de leurs élèves. | UN | ويتناول أحد عناصر البرنامج تدريب المدرسين على التخلي عن التفكير النمطي في الإمكانيات المهنية لتلاميذهم. |
l'un des éléments de ces profils est la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, lesquelles englobent la désertification. | UN | ويتمثل أحد عناصر هذه الدراسات في مدى التأثر بالكوارث الطبيعية التي تشمل التصحر. |
Nous devons traiter ce sujet comme constituant seulement l'un des éléments de l'adaptation globale du système des Nations Unies à l'environnement international actuel. | UN | ينبغي لنا أن نتصدى للموضوع بوصفه أحد عناصر التكيف الشامل من جانب منظومة الأمم المتحدة للبيئة الدولية الراهنة. |
l'un des éléments de ce partenariat est l'engagement des gouvernements à mettre en oeuvre des politiques nationales saines et appropriées, comme on l'a vu ci-dessus. | UN | ويتمثل أحد عناصر هذه الشراكة في التزام الحكومات باتباع سياسات وطنية سليمة وملائمة على النحو المذكور آنفا. |
La réduction de la corruption est l'un des éléments de ces efforts. | UN | ويشكل وضع حد للفساد أحد عناصر هذا المسعى. |
Les 2 775 policiers formés et financés par le PNUD en constituent une composante. | UN | ويشكل أحد عناصر تلك القوات ضباط الشرطة المدربون والممولون من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي البالغ عددهم 775 2 ضابطاً. |
Fin novembre 2011, un groupe de l'ASL de Rif Dimashq a capturé, torturé et tué un agent des forces de sécurité. | UN | وفي أواخر تشرين الثاني/نوفمبر 2011، قامت جماعة من الجيش السوري الحر من ريف دمشق بأسر أحد عناصر قوات الأمن وتعذيبه وقتله. |
Il s'agit d'un exemple de ce qu'on appelle la coopération pour le développement dans le sens inverse, l'une des composantes des nouvelles politiques néerlandaises de coopération. | UN | وذلك مثال على ما يسمى بالتعاون الإنمائي العكسي، الذي يشكل أحد عناصر الأسلوب الجديد الذي تنتهجه هولندا في سياسات التعاون الإنمائي. |
L'un des volets de la réforme qu'elle a entreprise consiste à présenter deux nouvelles lois bancaires régissant la Banque centrale et le contrôle bancaire. | UN | ويتمثل أحد عناصر عملية الإصلاح في إصدار قانونيــن مصرفييــن جديدين ينظمان المصرف المركزي والرقابة المصرفية العامة. |
Les composants minéraux, dont la chrysotile, sont érodés par les processus agissant sur la croûte terrestre et sont transportés avant d'intégrer le cycle de l'eau, les sédimentaires et les sols. | UN | وقد حدث للعناصر المعدنية بما في ذلك الكريسوتيل تحات عن طريق العمليات التي تعتري قشرة الأرض حيث تنقل لكي تصبح أحد عناصر دورة المياه وعناصر الرسوبيات وجاذبية التربة. |
09 h 20 un soldat d'une patrouille de l'ennemi israélien a photographié le village libanais de Kfar Kila, depuis la porte de Fatima. | UN | أقدم أحد عناصر دورية تابعة للعدو الإسرائيلي عند بوابة فاطمة على التصوير باتجاه بلدة كفر كلا داخل الأراضي اللبنانية. |
un des éléments du mandat du Représentant spécial porte sur la création d'une commission nationale des droits de l'homme indépendante au Rwanda. | UN | ويتعلق أحد عناصر الولاية المنوطة بالممثل الخاص بتأسيس لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان في رواندا. |