"أحد قضاة المحكمة" - Traduction Arabe en Français

    • un juge de la Cour
        
    • un juge du Tribunal
        
    • un juge du siège
        
    • 'un juge à la Cour
        
    • un magistrat de la Cour
        
    • un des juges de la Cour
        
    • 'un magistrat du Tribunal
        
    • l'un des juges du Tribunal
        
    • par un juge
        
    Le Président est un juge de la Cour suprême à la retraite et les autres membres sont un procureur et un avocat. UN والرئيس هو أحد قضاة المحكمة العليا المتقاعدين أما العضوان فأحدهما مدع عام واﻵخر محام خاص.
    Parmi les principaux intervenants, il y avait un juge de la Cour suprême nationale et de hauts fonctionnaires des organismes des Nations Unies; UN وشمل المتحدثون الرئيسيون أحد قضاة المحكمة العليا وكبار المسؤولين من منظومة الأمم المتحدة؛
    Lorsqu'il est saisi d'une plainte, un juge de la Cour suprême l'examine et peut, à sa discrétion, rendre une ordonnance provisoire. UN وعندما ترفع شكوى إلى أحد قضاة المحكمة العليا، فإنه ينظر فيها، ويجوز له حسب تقديره أن يصدر قراراً مؤقتاً.
    Les fonctions de garant sont remplies par un juge du Tribunal administratif. UN ويقوم أحد قضاة المحكمة اﻹدارية بمهام الضامن.
    Le Président du Tribunal administratif d'Australie, qui pourra également rendre une ordonnance de prolongation, doit être un juge du Tribunal fédéral. UN ويجب أن يكون رئيس الأراضي الأسترالية في أنتاركتيكا، لم يكن بإمكانه أيضاً إصدار أمر مستمر، أحد قضاة المحكمة الاتحادية.
    Le Comité recommande également qu'un juge du siège statue sur la prolongation de la garde à vue au-delà de vingt-quatre heures et d'en restreindre la possibilité. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن يبت أحد قضاة المحكمة في أمر تمديد الحبس الاحتياطي لمدة تزيد عن 24 ساعة وأن يحدّ القاضي من هذه الإمكانية.
    Cet organe spécial, qui a son siège à Lima, est composé de premiers juges (vocales superiores) et est présidé par un juge de la Cour suprême. UN وتتخذ هذه اﻵلية مدينة ليما مقراً لها. وهي تتألف من كبار القضاة، ويرأسها أحد قضاة المحكمة العليا.
    Elle est présidée par un juge de la Cour suprême à la retraite, M. O.S.M. Seneviratne. UN ويرأس اللجنة أحد قضاة المحكمة العليا المتقاعدين السيد و.
    Le gouvernement a créé une Commission des droits de l'homme indépendante dirigée par un juge de la Cour Suprême en retraite. UN وقد أنشأت الحكومة لجنة مستقلة لحقوق اﻹنسان برئاسة أحد قضاة المحكمة العليا المتقاعدين.
    La Commission chargée de recouvrer les biens et avoirs publics, que préside également un juge de la Cour suprême, progresse régulièrement dans ses travaux. UN ويسير العمل بشكل مطرد فـــي لجنة استرداد اﻷموال والممتلكات العامة التي يرأسهـــا أحد قضاة المحكمة العليا.
    Ce certificat est néanmoins soumis au contrôle judiciaire, qui, dans le cas d'une atteinte à la sécurité, est exercé par un juge de la Cour suprême. UN لكنه أوضح أن هذه الشهادة تخضع لرقابة قضائية يمارسها، في حالة المساس باﻷمن، أحد قضاة المحكمة العليا.
    Il ressort de ses lettres qu'un groupe d'avocats et de magistrats, dont un juge de la Cour suprême, a également rejeté cette plainte. UN ويتضح من الوثائق التي قدمها أن لجنة من المحامين والقضاة، من بينهم أحد قضاة المحكمة العليا في الدانمرك، قد رفضت أيضا هذه الشكوى.
    un juge de la Cour suprême a estimé en une occasion que le droit à l’éducation n’était pas un droit constitutionnel en invoquant l’absence de règle constitutionnelle positive à cet effet. UN وفي إحدى المناسبات، أفتى أحد قضاة المحكمة العليا بأن الحق في التعليم ليس من الحقوق الدستورية، مستدلا على ذلك بعدم وجود قاعدة دستورية إيجابية بهذا المعنى.
    Grégoire Ndahimana a comparu pour la première fois devant un juge du Tribunal la semaine dernière et a plaidé non coupable de tous les chefs d'accusation retenus contre lui. UN وقد مثُل غريغوار نداهيمانا لأول مرة أمام أحد قضاة المحكمة في الأسبوع الماضي، وأَنكَر جميع التهم الموجهة إليه.
    À ce propos, elle affirme que, juste avant le prononcé du jugement de la Cour constitutionnelle, la presse a publié des articles contenant des extraits d'un jugement et de déclarations d'un juge du Tribunal qui laissaient entendre que la Cour constitutionnelle se prononcerait en sa faveur; de manière inexplicable, le jugement rendu peu après lui était, au moins partiellement, défavorable. UN وتقول في هذا الصدد إنه قبل صدور حكم المحكمة الدستورية بقليل كانت المقالات الصحفية تتضمن مقتطفات من أحد اﻷحكام وأقوالا من أحد قضاة المحكمة يفهم منها أن المحكمة الدستورية ستحكم لمصلحتها؛ ولكن لسبب غير مفهوم صدر الحكم بعد ذلك بفترة قصيرة وكان ضدها، على اﻷقل جزئيا.
    132. Le 24 mai 1999, un acte d'accusation visant Slobodan Milošević, Président de la République fédérale de Yougoslavie, a été confirmé par un juge du Tribunal. UN ١٣٢ - وفي ٢٤ أيار/ مايو ١٩٩٩، صدق أحد قضاة المحكمة على قرار اتهام ضد سلوبودان ميلوسيفيتش، رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Paragraphe 31: Le Comité recommande à l'État partie d'instituer le droit de recours devant un juge du siège pour valider la légalité des mesures de contrainte et pour permettre aux personnes détenues de comparaître à l'audience. UN الفقرة 31: توصي اللجنة الدولة الطرف بتقرير حق اللجوء إلى أحد قضاة المحكمة لضمان أن تكون الإجراءات التقييدية قانونية ولتمكين الشخص المحتجز من المثول في المحكمة.
    S'agissant des allégations selon lesquelles il n'aurait pas été tenu compte de l'opinion du Médiateur lors de récentes nominations, la représentante de l'Islande apporte des précisions concernant l'affaire de la nomination d'un juge à la Cour suprême en 2003. UN 33 - أما بالنسبة للادعاءات بأن التعيينات الأخيرة لم تأبه لرأي أمين المظالم، فقد قدمت تفاصيل أخرى عن الحالة المتعلقة بتعيين أحد قضاة المحكمة العليا في عام 2003.
    La Commission, composée de trois membres, est présidée par un magistrat de la Cour suprême. UN وستكون هذه اللجنة، المؤلفة من ثلاثة أعضاء، برئاسة أحد قضاة المحكمة العليا.
    Malheureusement, l'un des juges de la Cour venait de décéder. UN ومن المؤسف أن أحد قضاة المحكمة قد فارق الحياة مؤخراً.
    Il affirme que la société est dirigée par la fille d'un haut fonctionnaire du Gouvernement et que le cabinet est représenté dans cette affaire par la fille d'un magistrat du Tribunal suprême. UN ويدعي صاحب البلاغ أن مديرة المكتب هي ابنة مسؤول حكومي رفيع المستوى وأن من مثّل المكتب في الإجراءات هي ابنة أحد قضاة المحكمة العليا.
    Il s'est introduit par effraction au domicile de l'un des juges du Tribunal militaire et aux domiciles des deux avocats impliqués dans le procès et y a commis des agressions et menaces de mort. UN واقتحم بطريق الكسر بيت أحد قضاة المحكمة العسكرية وبيتي محاميين معنيين بالمحاكمة وارتكب اعتداءات وتهديدات بالقتل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus