Mais ces mesures, qu'elles s'appliquent au niveau national ou au niveau régional, doivent être compatibles avec les disciplines générales de l'OMC, y compris les dispositions relatives au traitement spécial et différencié. | UN | غير أن هذه السياسات، سواءً أكانت معتمَدة على المستوى القطري أم على المستوى الإقليمي، ينبغي أن تكون متسقة مع الضوابط العامة لمنظمة التجارة العالمية، بما فيها أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية. |
Le Groupe des 22 a proposé de renforcer les dispositions relatives au traitement spécial et différencié. | UN | وقد اقترحت مجموعة الـ 22 تعزيز أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية. |
Les dispositions relatives au traitement spécial et différentié devraient aussi être élaborées en tenant compte de la composante développement. | UN | كما ينبغي تنقيح أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية بحيث تشتمل على العنصر الإنمائي. |
27. De nombreuses délégations ont déclaré que les négociations devaient aboutir à des résultats tenant pleinement compte des besoins particuliers des pays en développement faibles et vulnérables, notamment des PMA, avec l'octroi d'un traitement spécial et différencié. | UN | 27- وقالت وفود كثيرة إن الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية الضعيفة والشديدة التأثر، بما فيها أقل البلدان نمواً، تنبغي مراعاتها على نحو كامل في محصلة المفاوضات، ولا سيما في أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية. |
:: les dispositions de traitement spécial et différentiel de l'OMC devraient être intégralement appliquées et renforcées. | UN | :: ينبغي أن تنفذ بالكامل أحكام المعاملة الخاصة والتفاضيلية في قواعد منظمة التجارة العالمية وأن تلقى مزيدا من التعزيز. |
v) de renforcer le volet développement dans les accords sur les échanges multilatéraux, y compris l'opérationalisation des dispositions de traitement spécial et différentiel tels que l'extension de la période transitoire dans la mise en œuvre des Accords d'Uruguay; | UN | `5` تعزيز البعد الإنمائي في الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف، بما في ذلك تنشيط أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية مثل تمديد الفترة الانتقالية في تنفيذ اتفاقات جولة أورغواي؛ |
Il faudrait donner les moyens aux pays en développement de tirer pleinement parti des dispositions en matière de traitement spécial et différencié. | UN | وينبغي تمكين البلدان النامية من الاستفادة الكاملة من أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية. |
L'application de cette conception de la " non-discrimination " aux dispositions concernant le traitement national signifie que des règles égales pour tous devraient s'appliquer à des acteurs très inégaux. | UN | وهذا الفهم ل " عدم التمييز " في أحكام المعاملة الوطنية يفترض تطبيق قواعد تقوم على المساواة بين جهات فاعلة متساوية إلى حد بعيد. |
La marge de dumping de minimis devrait être relevée et les dispositions relatives au traitement spécial et différencié devraient être appliquées concrètement. | UN | وينبغي رفع قاعدة الحد الأدنى وزيادة فعالية أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية. |
Examen des dispositions relatives au traitement spécial et différencié telles qu'elles figurent au paragraphe 44 de la Déclaration ministérielle de Doha. | UN | ● استعراض أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية كما ورد تلخيصها في الفقرة 44 من إعلان الدوحة الوزاري. |
Nous convenons donc que toutes les dispositions relatives au traitement spécial et différencié seront réexaminées en vue de les renforcer et de les rendre plus précises, plus effectives et plus opérationnelles. | UN | ومن ثم نتفق على مراجعة جميع أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية بهدف تعزيزها وجعلها أكثر دقة وفعالية وقابلية للتنفيذ. |
Le Groupe des 22 a proposé de renforcer les dispositions relatives au traitement spécial et différencié. | UN | وقد اقترحت مجموعة ال22 تعزيز أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية. |
Réexamen et mise en œuvre des dispositions relatives au traitement spécial et différencié | UN | استعراض وتفعيل أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية |
Certaines dispositions relatives au traitement spécial et différencié sont subordonnées à la condition qu'un système de gestion de la pêche soit adopté. | UN | وبعض أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية مشروطة باعتماد نظام لإدارة مصائد الأسماك. |
Nous réaffirmons que les dispositions relatives au traitement spécial et différencié font partie intégrante des Accords de l'OMC. | UN | 44 - نؤكد مجددا أن أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية تشكل جزءا لا يتجزأ من اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
L'Accord antidumping devrait être assoupli à l'intention des PMA, et les dispositions relatives au traitement spécial et différencié devraient être plus favorables à ces pays. | UN | وينبغي زيادة مرونة اتفاق مكافحة الإغراق لصالح أقل البلدان نمواً، كما ينبغي جعل أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية أكثر مراعاة لأقل البلدان نمواً. |
À la lumière de notre engagement pour l'accès rapide des pays en développement, nous convenons que leurs modalités d'accès devraient être conformes aux accords de l'OMC, y compris les dispositions relatives au traitement spécial et différencié. | UN | وفى ضوء التزامنا بالتعجيل من عملية انضمام الدول النامية اتفقنا على أنه يجب أن يتم انضمامها وفقا لاتفاقيات المنظمة بما فيها أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية. |
L'un des éléments décisifs pour dégager un consensus en faveur de l'Accord avait été la décision d'y inclure des dispositions relatives au traitement spécial et différencié pour les pays en développement et les PMA. | UN | وتمثل أحد العناصر الحاسمة في تأييد الاتفاق في إدراج أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
De nombreuses délégations ont déclaré que les négociations devaient aboutir à des résultats tenant pleinement compte des besoins particuliers des pays en développement faibles et vulnérables, notamment des pays les moins avancés, avec l'octroi d'un traitement spécial et différencié. | UN | 27 - وقالت وفود كثيرة إن الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية الضعيفة والشديدة التأثر، بما فيها أقل البلدان نمواً، تنبغي مراعاتها على نحو كامل في محصلة المفاوضات، ولا سيما في أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية. |
v) De renforcer le volet développement dans les accords sur les échanges multilatéraux, y compris de rendre opérationnelles les dispositions de traitement spécial et différentiel telles que l'extension de la période transitoire dans la mise en œuvre des Accords d'Uruguay; | UN | (هـ) تعزيز البعد الإنمائي في الاتفاقيات التجارية متعددة الأطراف، بما في ذلك تنشيط أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية مثل تمديد الفترة الانتقالية في تنفيذ اتفاقيات جولة أورغواي. |
A cet égard, le mouvement a réitéré son avis selon lequel il est nécessaire d'assurer des achats plus importants auprès des pays en développement, singulièrement des pays non-alignés, en particulier à travers la mise en oeuvre des dispositions de traitement préférentiel. | UN | وفي هذا الصدد، أعادت الحركة التأكيد على موقفها بخصوص ضرورة ضمان حصة أوفر من مشتريات الأمم المتحدة بالنسبة للبلدان النامية، وخاصة الدول الأعضاء في الحركة، لا سيما من خلال تطبيق أحكام المعاملة التفضيلية. |
Il faudrait donner les moyens aux pays en développement de tirer pleinement parti des dispositions en matière de traitement spécial et différencié. | UN | وينبغي تمكين البلدان النامية من الاستفادة الكاملة من أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية. |
L'application de cette conception de la " non-discrimination " aux dispositions concernant le traitement national signifie que des règles égales pour tous devraient s'appliquer à des acteurs très inégaux. | UN | وهذا الفهم ل " عدم التمييز " في أحكام المعاملة الوطنية يفترض تطبيق قواعد تقوم على المساواة بين جهات فاعلة متساوية إلى حد بعيد. |
dispositions relatives à un traitement spécial et différencié dans les accords commerciaux multilatéraux; | UN | أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية بموجب الاتفاقات التجارية متعددة الأطراف |