"أحكام النظام" - Traduction Arabe en Français

    • les dispositions du
        
    • des dispositions du
        
    • le règlement
        
    • dispositions du règlement
        
    • des règles de gestion
        
    • application du règlement
        
    • les termes du
        
    • aux dispositions du
        
    • termes du Règlement
        
    • dispositions du système
        
    • les règles
        
    Ainsi, au moment des élections législatives de 2007, le Conseil des ministres a décidé d'appliquer les dispositions du règlement une deuxième fois. UN في الانتخابات النيابية عام 2007 صدر قرار مجلس الوزراء بالعمل على تطبيق أحكام النظام مرة ثانية.
    les dispositions du Statut, y compris l'article 21 et les principes généraux énoncés au chapitre III, sont applicables aux éléments des crimes. UN وتطبق أحكام النظام الأساسي، بما في ذلك المادة 21 والمبادئ العامة الواردة في الجزء 3 على أركان الجرائم.
    Dans tous les cas, le règlement de procédure et de preuve doit être lu en regard des dispositions du Statut, auxquelles il est subordonné. UN وينبغي، في جميع الأحوال، قراءة القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات بالاقتران مع أحكام النظام ورهنا بها.
    Comme nous l'avons indiqué précédemment, le règlement intérieur s'appliquera pleinement aux coordonnateurs et aux réunions qu'ils présideront. UN وكما أشرنا إلى ذلك في السابق، تنطبق أحكام النظام الداخلي بالكامل على المنسقين وعلى الجلسات التي يتولون رئاستها.
    le règlement financier autorise le Directeur exécutif à promulguer des règles de gestion financière pour donner effet à ses dispositions. UN وينص النظام المالي على أن يتولى مدير إداري إصدار القواعد المالية التي تجعل أحكام النظام المالي نافذة.
    De son côté, le Chef de l'administration s'est plaint du manque de coopération qu'il rencontrait pour l'application du règlement. UN ومن جهة أخرى، اشتكى كبير الموظفين الاداريين نفسه من قلة التعاون معه في إعمال أحكام النظام الاداري.
    les dispositions du Statut, y compris l'article 21 et les principes généraux énoncés au chapitre III sont applicables aux éléments des crimes. UN وتطبق أحكام النظام الأساسي، بما في ذلك المادة 21 والمبادئ العامة الواردة في الجزء 3 على أركان الجرائم.
    les dispositions du Statut, y compris l'article 21, et les principes généraux énoncés au chapitre III sont applicables aux éléments des crimes. UN وتطبق أحكام النظام الأساسي، بما في ذلك المادة 21، والمبادئ العامة الواردة في الجزء 3 على أركان الجرائم.
    les dispositions du Statut, y compris l'article 21, et les principes généraux énoncés au chapitre III sont applicables aux éléments des crimes. UN وتطبق أحكام النظام الأساسي، بما في ذلك المادة 21 والمبادئ العامة الواردة في الجزء 3 على أركان الجرائم.
    Complément du Statut de Rome, le règlement de procédure et de preuve vise à étayer les dispositions du Statut et à en favoriser l'application. UN تعد القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات صكوكا تكميلية لنظام روما الأساسي. ويتمثل الهدف منها في تدعيم أحكام النظام.
    Lorsqu'on formule les éléments des crimes, les dispositions du Statut de Rome concernant les crimes relevant de la compétence de la Cour doivent être pleinement respectées dans leur lettre et dans leur esprit. UN ففي صياغة عناصر الجرائم، كان لا بد من احترام أحكام النظام اﻷساسي بشأن الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة نصا وروحا.
    le règlement de procédure et de preuve doit être lu en regard des dispositions du Statut, auxquelles il est subordonné. UN وينبغي، في جميع الأحوال، قراءة القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات بالاقتران مع أحكام النظام ورهنا بها.
    Elles ne mettent pas la sécurité en péril, mais elles témoignent du peu de respect que les parties continuent d'afficher pour certaines des dispositions du régime qu'elles ont librement accepté. UN وفي حين أنها لا تمثل خطرا أمنيا، فإنها تظهر مع ذلك عدم احترام للبعض من أحكام النظام الذي وافق عليه الطرفان بحرية.
    5. Considère que l'application intégrale des dispositions du statut du Corps commun d'inspection devrait renforcer son rôle et rendre son travail plus efficace; UN 5 - تعتبر أن تنفيذ أحكام النظام الأساسي للوحدة تنفيذا تاما يسهم في النهوض بالدور الذي تقوم به وفي زيادة فعالية أنشطتها،
    Les opérations ont été effectuées en conformité avec le règlement financier et les règles de gestion financière du Tribunal international du droit de la mer et les autorisations des organes délibérants. > > UN كذلك، كانت المعاملات متفقة مع أحكام النظام المالي والقواعد المالية للمحكمة الدولية لقانون البحار والسند التشريعي``.
    Enfin, le statut du personnel et certaines dispositions du règlement du personnel s'appliquent aussi au chef de secrétariat dans bon nombre d'institutions spécialisées, soit directement soit par mention dans les conditions d'emploi. UN وختاماً، تسري أيضاً أحكام النظام الأساسي للموظفين وبعض قواعد النظام الإداري للموظفين على الرؤساء التنفيذيين في العديد من الوكالات المتخصصة، إما بشكل مباشر أو عبر الإشارة إليها في شروط التعيين.
    Par conséquent, octroyer le droit de réponse à un observateur semble être contraire aux dispositions du règlement intérieur. UN ولذلك، يبدو أن هناك عدم اتساق مع أحكام النظام الداخلي لمنح مراقب حق الرد.
    le règlement financier autorise le Directeur exécutif à promulguer des règles de gestion financière pour donner effet à ses dispositions. UN وينص النظام المالي على أن يتولى مدير إداري إصدار القواعد المالية التي تجعل أحكام النظام المالي نافذة.
    À cette fin, il est particulièrement nécessaire d'adopter un programme de travail complet et équilibré, en application du règlement intérieur de la Conférence. UN ولا بد لتحقيق هذا الغرض من وضع برنامج عمل شامل ومتزن يراعي أحكام النظام الداخلي للمؤتمر.
    Selon les termes du statut, les personnes appelées à faire partie de la Commission doivent réunir individuellement les conditions requises et représenter, dans leur ensemble, les grandes formes de civilisation et les principaux systèmes juridiques du monde. UN وبموجب أحكام النظام الأساسي، يراعي الناخبون أنه يتعين أن يكون كل شخص من الأشخاص المقرر انتخابهم حاصلا على المؤهلات اللازمة وأنه ينبغي في اللجنة ككل ضمان تمثيل الأشكال الرئيسية للحضارة والنظم القانونية الأساسية في العالم.
    En application de l'article 157 du règlement intérieur de l'Assemblée générale, le Comité consultatif remplit toutes autres fonctions qui peuvent lui être assignées aux termes du Règlement financier de l'Organisation. UN للجمعية العامة، تؤدي اللجنة الاستشارية ما يناط بها من واجبات أخرى وفق أحكام النظام المالي لﻷمم المتحدة.
    Les vues diffèrent quant au point de savoir si les dispositions du système commercial multilatéral doivent être modifiées, mais cela n'a pas empêché les milieux du commerce et de l'environnement d'apprendre à mieux se comprendre et à se respecter mutuellement. UN واختلفت اﻵراء بشأن ضرورة إجراء أي تعديلات في أحكام النظام التجاري المتعدد اﻷطراف، وأمكن مع ذلك إحراز تقدم في إيجاد تفاهم واحترام متبادلين بين اﻷوساط التي تعمل في مجالي التجارة والبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus