"أحكام مذكرة" - Traduction Arabe en Français

    • les dispositions du
        
    • des dispositions du
        
    • du Protocole d
        
    • dispositions du Mémorandum
        
    Il faut éviter les mesures unilatérales et mettre scrupuleusement en oeuvre toutes les dispositions du Mémorandum de Charm el Cheikh. UN وينبغي تجنب اتخاذ خطوات من جانب واحد، وأن تنفذ بإخلاص جميع أحكام مذكرة شرم الشيخ.
    Malgré cette différence substantielle, les dispositions du mémorandum d'accord concernant le niveau de ressources nécessaires pour assurer une vérification interne adéquate n'avaient pas été revues depuis 2001. UN وعلى الرغم من هذا التطور الهام، فإن أحكام مذكرة التفاهم المتعلقة بمستوى الموارد اللازمة لغرض توفير تغطية كافية لمراجعة الحسابات لم تستعرض منذ عام 2001.
    Le Gouvernement doit respecter les dispositions du mémorandum et de la lettre prévoyant qu'il informera ses partenaires préalablement à tout rapatriement. UN وعلى الحكومة أن تحترم أحكام مذكرة التفاهم ورسالة التفاهم المتعلقتين بإخطار وكالاتها الشريكة قبل نقل السكان.
    Ces observateurs devaient s'acquitter des fonctions décrites au paragraphe 7 ci-dessus et contribuer ainsi à la mise en oeuvre par les parties des dispositions du Mémorandum d'accord. UN وسيؤدي هؤلاء المراقبون المهام المبينة في الفقرة ٧ أعلاه، ويساعدون بذلك على تنفيذ اﻷطراف المتنازعة أحكام مذكرة التفاهم.
    186. En décembre 1992, l'UNICEF a affecté une petite équipe d'experts au bureau du HCR en Afrique du Sud en application des dispositions du Mémorandum d'accord entre le Gouvernement sud-africain et le HCR. UN ١٨٦ - وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، قامت اليونيسيف بإلحاق فريق صغير من موظفي الفئة الفنية بمكتب المفوضية في جنوب افريقيا بموجب أحكام مذكرة التفاهم التي أبرمت بين حكومة جنوب افريقيا والمفوضية.
    Malgré cette différence substantielle, les dispositions du mémorandum d'accord concernant le niveau de ressources nécessaires pour assurer une vérification interne adéquate n'avaient pas été revues depuis 2001. UN وعلى الرغم من هذا التطور الهام، فإن أحكام مذكرة التفاهم المتعلقة بمستوى الموارد اللازمة لغرض توفير تغطية كافية لمراجعة الحسابات لم تستعرض منذ عام 2001.
    La partie palestinienne a également réaffirmé qu'elle s'était engagée à appliquer toutes les dispositions du Mémorandum de Wye River. UN وأكد الجانب الفلسطيني من جديد التزامه بتنفيذ جميع أحكام مذكرة نهر واي.
    Tout nouveau mémorandum d'accord contient les dispositions du projet révisé de mémorandum d'accord. UN تتضمن كل مذكرات التفاهم الجديدة أحكام مذكرة التفاهم النموذجية المنقحة.
    On a noté que les dispositions du Mémorandum d'accord en date du 1er décembre 1993 étaient, pour l'essentiel, dûment appliquées. UN وقد لوحظ أنه يجري تنفيذ معظم أحكام مذكرة التفاهم المؤرخة ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    7. Dans le communiqué, il était noté que les dispositions du Mémorandum d'accord étaient, pour l'essentiel, dûment appliquées. UN ٧ - وأشير في البلاغ أنه يجري تنفيذ معظم أحكام مذكرة التفاهم.
    Le Comité consultatif a été informé que, selon les dispositions du mémorandum d’accord conclu avec le gouvernement hôte, l’ONU prend en charge l’entretien des cloisons et des sols des bâtiments qu’elle utilise et les travaux concernant le gros oeuvre restent à la charge dudit gouvernement. UN وأبلغت اللجنة أن اﻷمم المتحدة مسؤولة، بموجب أحكام مذكرة التفاهم الموقعة مع الحكومة المضيفة، عن صيانة جدران وأرضيات المباني المستعملة، بينما تظل أعمال تصليح الهياكل من مسؤولية الحكومة المضيفة.
    Le projet de production et de diffusion de vidéos thématiques a été interrompu du fait des discussions entre le Gouvernement et l'ONUCI sur les dispositions du mémorandum d'accord relatif à la diffusion de courts métrages sur les chaînes de la télévision publique. UN تعرقلت خطة إنتاج وإذاعة أفلام فيديو مواضيعية بسبب مناقشات جرت بين الحكومة وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بشأن أحكام مذكرة التفاهم المتعلقة بإذاعة الأفلام القصيرة على التليفزيون الوطني.
    b.2 Organiser l'application de toutes les dispositions du Mémorandum d'accord UN ب-2 إدارة تنفيذ جميع أحكام مذكرة التفاهم
    a) De constater que les dispositions du Mémorandum d'accord et les présentes procédures spécifiques détaillées sont appliquées de bonne foi; UN )أ( مراقبة أن أحكام مذكرة التفاهم وهذه اﻹجراءات التفصيلية المحددة تنفذ بحسن نية؛
    En juillet 2008, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions ont informé les missions permanentes de 50 États Membres que les dispositions du mémorandum d'accord révisé faisaient désormais partie intégrante de tous les mémorandums déjà signés. UN وفي تموز/يوليه 2008 أبلغت إدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني البعثات الدائمة التي تمثل 50 دولة عضوا بأن أحكام مذكرة التفاهم المنقحة أصبحت جزءا لا يتجزأ من جميع مذكرات التفاهم الموقعة.
    Ce projet de résolution va à l'encontre des dispositions du mémorandum d'accord conclu entre le Gouvernement iraquien et le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies car il ne tient pas compte du caractère exceptionnel et provisoire dudit programme (par. 4 du mémorandum). UN إن مشروع القرار المعروض على المجلس يتناقض مع أحكام مذكرة التفاهم الموقﱠعة بين حكومة جمهورية العراق واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة كونه يتجاهل حقيقة أن هذا البرنامج إنما هو اتفاق استثنائي ومؤقت مثلما نصت عليه الفقرة الرابعة من أحكامها.
    En 2011, huit États Membres ont été priés d'enquêter sur 25 affaires en application des dispositions du mémorandum d'accord type révisé entre les pays fournisseurs de contingents et le Secrétariat. UN 15 - وفيما يتعلق بطلبات الإحالة إلى التحقيق بموجب أحكام مذكرة التفاهم النموذجية المنقحة المبرمة مع البلدان المساهمة بقوات، فقد أُرسل في عام 2011 ما مجموعه 25 طلب إحالة إلى ثمانية من الدول الأعضاء.
    En 2010, 35 affaires ont été renvoyées aux États Membres en application des dispositions du mémorandum d'accord type révisé entre les pays fournisseurs de contingents et le Secrétariat. UN 13 - وفيما يتعلق بطلبات الإحالة إلى التحقيق بموجب أحكام مذكرة التفاهم النموذجية المنقحة المبرمة مع البلدان المساهمة بقوات، فقد أُرسل 35 طلب إحالة إلى الدول الأعضاء في 2010.
    Le Gouvernement philippin est invité à envisager d'amender la loi no 7610 afin d'exclure les poursuites à l'encontre des enfants arrêtés pour des raisons liées au conflit armé, et en tenant compte des dispositions du Mémorandum d'accord sur le traitement et la prise en charge des enfants impliqués dans le conflit armé qui prévoient la réinsertion et la réintégration de ces enfants plutôt que l'ouverture de poursuites à leur encontre. UN 67 - تشجيع حكومة الفلبين على النظر في تعديل قانون الجمهورية 7610 من أجل استبعاد محاكمة الأطفال المعتقلين لأسباب تتعلق بالنزاعات المسلحة، ومراعاة أحكام مذكرة الاتفاق بشأن معاملة الأطفال المتورطين في النزاعات المسلحة والتعاطي معهم، التي تنص على إعادة تأهيل هؤلاء الأطفال وإدماجهم، عوض محاكمتهم.
    Aux termes du Protocole d'accord, Habitat devait affecter en priorité les contributions reçues pour le projet au remboursement de cette avance. UN وتقضي أحكام مذكرة التفاهم بأن يسدد الموئل السلفة كدفعة ذات أولوية من التبرعات الواردة من أجل المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus