C'est là que je vais vivre le reste de mes jours dans la solitude. | Open Subtitles | هناك أود أن أحيا ما تبقى من حياتي في عزلة تامة |
Pas besoin d'un astéroïde pour vivre ma vie à fond, et pas besoin de lui. | Open Subtitles | فأنا لستُ بِحاجةِ كويّكب لكي أحيا على أكملِ وجه ولستُ بحاجةٍ إليه |
J'ai juste l'impression de vivre une vie avec laquelle je ne suis pas d'accord. | Open Subtitles | فقط انا 00000 أشعر وكأنني أحيا الحياة فقط لم أوفق على |
Je vis dans mes bottes et sans un sou depuis longtemps. | Open Subtitles | كنتُ أحيا على ما أملكه وأنا مفلس لمدّة طويلة للحد تنساها ذاكرتي. |
Je veux juste vivre ma vie, et tu en fais partie. | Open Subtitles | أحاول فحسب أن أحيا حياة أنت جزء كبير منها |
- Ne me dis pas que tu as refusé parce que ça ferait de lui le type intelligent et je ne veux pas vivre dans ce genre de monde. | Open Subtitles | أنكَ رفضت الزواج بها فهذا مِن شأنه أن يجعله أذكى منكَ و لا أود أن أحيا فى عالم حيث أن هذا الكلام صحيح |
De vivre au chaud de ton c? ur et toujours m'y sentir chez moi. | Open Subtitles | و أن أحيا في دفء قلبك دوماً و أدعوه منزلي دائماً |
De vivre au chaud de ton c? ur et toujours m'y sentir chez moi. | Open Subtitles | و أن أحيا في دفء قلبك دوماً و أدعوه منزلي دائماً |
Quand elle a été emmenée, je n’avais plus de raison de vivre.” L’incarcération massive des femmes afro-américaines est en train de produire des chocs majeurs sur la famille afro-américaine. | UN | وعندما قبض عليها، فقدت كل ما أحيا من أجله. ولسجن الزنجيات على نطاق واسع تأثير كبير في الأسرة الزنجية. |
C'est un idéal pour lequel je souhaite vivre et que j'espère voir se réaliser. | UN | إنه وضع مثالي، آمل أن أحيا من أجله ولتحقيقه. |
Je veux la mienne. C'est le moment... C'est le moment de vivre la mienne. | Open Subtitles | بمنأى عن إنقاذ حيوات الأخرين، أبتغي حياتي آن الآوان، آن الآوان كي أحيا حياتي |
En toute loyauté et en vérité, je vous jure fidélité et de vivre et de mourir pour vous contre les ennemis de toutes sortes. | Open Subtitles | أدين لك بالإيمان والحقيقة وأن أحيا وأموت ضد كل الأمور الدنيوية |
Avec elle, il y a une chance pour moi de vivre que je suis supposé. | Open Subtitles | معها يوجد فرصة لأن أحيا الحياة التي قدر لي حياتها |
On sait tous les deux que je n'ai aucune réponse pour toi, et que tu ne vas pas me laisser vivre en ayant vu ce que j'ai vu. | Open Subtitles | كلانا يعلم أنّي لا أملك إجابات أخرى لأعطيكها ولا يمكنك أن تتركني أحيا بعد ما رأيته. |
J'obtiens un diplôme en sciences occultes ici. Je vis pour ça. | Open Subtitles | أدرس علم الغوامض، أحيا لأجل هذه الأشياء. |
Je suis mariée depuis 3 ans et je vis chez mes beaux-parents. Hey! | Open Subtitles | أحيا برفقة عائلتي ومتزوجة منذ سنوات الآن |
- Nous allons rejoindre ces héros du peuple. - je ne vivais pas jusqu'à aujourd'hui | Open Subtitles | ـ سوف نلحق بأبطال هذا الشعب ـ لم أكن أحيا قبل اليوم |
La seule façon que j'avais de survivre sans toi était de t'imaginer heureux. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة التي جعلتني أحيا أن أتخيل أنك تعيش سعيداً. |
Aucune chance que je vive dans une tente. | Open Subtitles | أنا بالتأكيد لن أحيا بخيمة |
Si un jour, on me donnait une seconde chance cette fois je ne vivrai que pour moi-même ! | Open Subtitles | "وهي أنّي إذا وُهِبت فرصة ثانية للحياة" "فإنّي هذه المرّة لن أحيا إلّا لنفسي!" |
En moins de 30 secondes, on avait ressuscité une relation qui avait mis six mois à mourir. | Open Subtitles | في أقل من 30 ثانية، كنا قد أحيا علاقة... ... التي اتخذت ستة أشهر للموت. |
Que je n'avais jamais vécu quelque part suffisamment longtemps pour en justifier le besoin. | Open Subtitles | بالرغم من أنّي لم أحيا طويلاً بأي مكانٍ بما فيه الكفاية لأُبرر لو أنّي سأحظى بمثل هذا الشيئ أم لا |
Cette semaine, le peuple palestinien a célébré le passage d'une nouvelle année depuis la Nakba. | UN | أحيا الشعب الفلسطيني هذا الأسبوع ذكرى مرور عام آخر على النكبة. |
Il y a trois jours, le monde a commémoré le premier anniversaire des événements tragiques du 11 septembre 2001. | UN | ومنذ ثلاثة أيام، أحيا العالم الذكرى الأولى للأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
Fin 1993, la nomination d'un représentant spécial chargé de la question du statut politique de Guam a fait naître de grands espoirs, mais aucun engagement concret n'a été pris. | UN | وفي أواخر عام ١٩٩٣، أحيا تعيين ممثل خاص بشأن مركز غوام السياسي آمالا كبيرة. بيد أنه لم تعط أي التزامات ملموسة. |
Le rétablissement de la démocratie depuis les élections libres de mai 1993 a relancé le processus de reconstruction. | UN | وأعلن أن إعادة الديمقراطية منذ الانتخابات الحرة التي جرت في أيار/مايو ١٩٩٣ قد أحيا عملية إعادة البناء. |
Il est préoccupant que le conflit politique que connaît actuellement la Bolivie ait donné lieu à la résurgence des manifestations de racisme plus caractéristiques d'une société coloniale que d'un État démocratique et moderne. | UN | ومما يثير القلق أن النـزاع السياسي الذي تمر به بوليفيا حالياً أحيا مظاهر للعنصرية أَلْيق بمجتمع استعماري منها بمجتمع ديمقراطي حديث. |
L'an dernier a marqué le cinquantième anniversaire de la spoliation du peuple palestinien de sa terre et de ses biens, le Mémorandum de Wye River a été signé, donnant une nouvelle impulsion et de nouveaux espoirs de progrès. | UN | ففي العام الماضي، فيما أحيا العالم الذكرى السنوية الخمسين للتشريد القسري للشعب الفلسطيني من أراضيه ودياره وممتلكاته، اتفق على مذكرة واي ريفر التي تعطي زخما وأملا جديدين من أجل إحراز تقدم. |
La République de Maurice reconnaît le rôle crucial joué par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, par le Président Moubarak de l'Égypte, et par le Président Clinton, qui ont convoqué le sommet de Charm al-Cheikh et ravivé ainsi les espoirs de paix au Moyen-Orient. | UN | وتعترف موريشيوس بالدور الحاسم الذي قام به كل من السيد كوفي عنان، الأمين العام، والرئيس مبارك، رئيس مصر، والرئيس كلينتون، في عقد اجتماع شرم الشيخ الذي أحيا الأمل في السلام في الشرق الأوسط. |