"أحيان كثيرة" - Traduction Arabe en Français

    • souvent
        
    • fréquemment
        
    • de nombreux cas
        
    • bien des cas
        
    • généralement
        
    • parfois
        
    • rarement
        
    • fréquent
        
    La police et des artisans civils de la paix font souvent partie intégrante des opérations du maintien de la paix. UN ويكون أفراد الشرطة والمدنيون من حفظة السلام في أحيان كثيرة جزءا أساسيا من عمليات حفظ السلام.
    Ces droits suscitent également des revenus et de l'emploi, ayant souvent une incidence directe sur les groupes défavorisés. UN وهذه الحقوق تولد الدخل وفرص العمل أيضا، ولها في أحيان كثيرة تأثير مباشر على المجموعات المحرومة.
    Les filles qui n'étaient pas excisées étaient souvent considérées comme porteuses de maladies. UN ويعتبر عضو المرأة التناسلي غير المبتور من مسببات الأمراض في أحيان كثيرة.
    Les personnes ayant des problèmes de santé ont également souvent besoin d'une protection particulière. UN وفي أحيان كثيرة يحتاج الأشخاص الذين يعانون من حالات صحية حماية خاصة أيضاً.
    Le Groupe de travail n'est toutefois pas en mesure d'apprécier s'il est fait usage fréquemment de cette faculté. UN غير أن الفريق العامل لا يستطيع معرفة ما إذا كان هذا الحق يمارَس في أحيان كثيرة.
    La brutalité qui caractérise les manifestations de cette violence laisse souvent les observateurs sans voix. UN وتلجم الوحشية التي تعكسها مظاهر هذا العنف ألسن المراقبين في أحيان كثيرة.
    S'agissant du maintien de la paix, Mme Arbour a indiqué que trop souvent les gouvernements hôtes faisaient partie du problème. UN وفيما يتعلق بحفظ السلام، أشارت إلى أن الحكومات المضيفة أثبتت في أحيان كثيرة جدا أنها جزء من المشكلة.
    Elle compromet souvent la stabilité politique et économique des pays ainsi que leur sécurité et leur structure démocratique en général. UN وهي، في أحيان كثيرة جدا، تخل بالاستقرار السياسي والاقتصادي للبلدان فضلا عن أمنها وهيكلها الديمقراطي ككل.
    Pour les individus, la migration est souvent un effort rationnel et dynamique en quête de nouvelles possibilités d'existence. UN وتكون الهجرة في أحيان كثيرة بمثابة جهد رشيد ودينامي بالنسبة لﻷفراد لالتماس فرص جديدة في الحياة.
    Pour les individus, la migration est souvent un effort rationnel et dynamique en quête de nouvelles possibilités d'existence. UN وتكون الهجرة في أحيان كثيرة بمثابة جهد رشيد ودينامي بالنسبة لﻷفراد لالتماس فرص جديدة في الحياة.
    Nous parlons souvent d'espoir et des promesses du nouveau millénaire, mais nous faisons parfois abstraction de nombre de problèmes qui nous touchent aujourd'hui. UN نحن نتكلم كثيرا عن اﻷمل وعن وعود اﻷلفية الجديدة، بيد أننا في أحيان كثيرة نغفل العديد من المشاكل التي تعصف بنا اليوم.
    Pour les décideurs, la pauvreté en termes de choix est souvent un concept plus pertinent que la pauvreté monétaire. UN وبالنسبة لصانعي السياسات، فإن فقر الخيارات والفرص يكون في أحيان كثيرة أهم من فقر الدخل.
    Non seulement tolèrent-ils souvent les actes de violence inspirés par des motifs ethniques et politiques, mais les agents de police en sont d'ordinaire les auteurs eux-mêmes. UN فالشرطة لا تتغاضى فحسب في أحيان كثيرة عن العنف على أساس عرقي أو سياسي، ولكنها كثيرا ما تكون مسؤولة عن الانتهاكات نفسها.
    souvent, un service administratif ignorait tout de ce qui se passait dans d'autres services de la même administration. UN ففي أحيان كثيرة لا يعلم أحد أقسام اﻹدارة بما يجري في اﻷقسام اﻷخرى في نفس اﻹدارة.
    Les scènes dont j'ai été témoin au Nicaragua se répètent trop souvent au lendemain des conflits partout dans le monde. UN والمشاهد التي رأيتها في نيكاراغوا تتكرر في أحيان كثيرة جدا في الحــالات اللاحقة للصراع في شــتى أنحــاء العــالم.
    Le secteur non structuré est souvent considéré comme un terrain propice à la création de nouveaux emplois et à l’éclosion de microentreprises. UN وينظر إلى القطاع غير النظامي في أحيان كثيرة باعتباره مصدرا لفرص العمل الجديدة ولظهور أصحاب المشاريع الصغرى الناشئة.
    Certains pays ont procédé autrement et ont privatisé des entreprises en leur donnant des droits exclusifs importants, souvent en vue d’augmenter le revenu de la privatisation. UN وانتهجت بعض البلدان مسارا آخر وخوصصت شركات ذات حقوق حصرية هامة، وكان ذلك في أحيان كثيرة من أجل زيادة ايرادات الخوصصة.
    Ces réseaux sont souvent intégrés dans des ensembles plus vastes sur le plan international; leur approche est de type systémique et finalisé. UN وتكون هذه الشبكات في أحيان كثيرة مدمجة في منظومات أوسع على الصعيد الدولي ويتسم منهج عملها بالانتظام والغائية.
    Le personnel du HCR essaie toujours d'être sur le terrain aux côtés des populations, s'exposant souvent à beaucoup de dangers. UN ويسعى موظفو المفوضية دوماً إلى أن يكونوا في الميدان إلى جوار السكان، معرضين أنفسهم للخطر البالغ في أحيان كثيرة.
    De plus, les médecins et le personnel médical ont fréquemment fait grève pour exiger le paiement de leurs salaires. UN وإلى جانب ذلك، كان الأطباء والموظفون الطبيون يضربون عن العمل في أحيان كثيرة طالبين دفع مرتباتهم.
    Dans de nombreux cas, le Secrétariat a aussi été informé par des auteurs de communications qu’il n’avait pas été donné suite aux constatations du Comité. UN وقد كانت اﻷمانة العامة في أحيان كثيرة تتلقى معلومات من أصحاب الرسائل تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ.
    Si, dans bien des cas, ces effets sont limités à des secteurs particuliers et ne compromettent pas le redressement global de l'économie, ils n'en sont pas moins réels. UN وتقتصر هذه الآثار في أحيان كثيرة على قطاعات معينة دون أن تلقي بظلالها على التحسن الشامل في الاقتصاد، وإن كان لها رغم ذلك وجود ملموس.
    Néanmoins, la méthode employée se limite beaucoup trop souvent à de brefs questionnaires qui obtiennent généralement des taux de réponse médiocres. UN إلا أن الطريقة المستخدمة، في أحيان كثيرة جداً، تقتصر على توجيه استبيانات مقتضبة تكون معدلات الرد عليها منخفضة عموماً.
    Ceux-ci disposent rarement des ressources institutionnelles et économiques nécessaires pour subvenir aux besoins fondamentaux des personnes âgées. UN وتفتقر هذه البلدان في أحيان كثيرة إلى الموارد المؤسسية والاقتصادية اللازمة لتلبية الاحتياجات الأساسية لكبار السن.
    Il était fréquent que les biens et services ne soient pas achetés auprès du sous-missionnaire le moins-disant et les dossiers se rapportant à leur acquisition étaient incomplets et dépourvus de pistes de vérification adéquates. UN ولم تكن السلع والخدمات تشترى في أحيان كثيرة ممن يقدمون أفضل اﻷسعار، كما كانت ملفات الشراء ذات الصلة غير كاملة، ولا تترك أثرا كافيا يقتفى لمراجعة الحسابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus