Nous sommes résolus d'assurer au sein du Conseil de l'Europe le plein respect des engagements pris par tous les États membres. | UN | إننا مصممون على ضمان الاحترام الكامل داخل مجلس أوروبا للالتزامات التي أخذتها جميع الدول اﻷعضاء على نفسها. |
En outre, ces accords de coopération nucléaire sont contraires aux engagements pris par le Groupe des fournisseurs nucléaires, qui est composé de 45 pays, dont plusieurs sont représentés ici aujourd'hui. | UN | وعلاوة على ذلك، تنتهك اتفاقات التعاون النووي هذه الالتزامات التي أخذتها على عاتقها مجموعة موردي المواد النووية المكونة من 45 بلداً، بعضها حاضر هنا اليوم أيضاً. |
J'espère que tu m'en voudras pas, je l'ai pris au restaurant. | Open Subtitles | أتمنى أن لا تمانع لأني أخذتها من المطعم شكرا |
C'est une police d'assurance que votre société a pris sur l'homme qui a été tué. | Open Subtitles | تلك هي بوليصة تأمين التي شركتكِ أخذتها على الرجل الذي اصبح مقتولاً |
Ok, écoute, si c'est à propos de l'argent que j'ai pris dans le braquage ? | Open Subtitles | حسناً اسمع أهذا بشأن النقود التي أخذتها من قبل في عملية السطو؟ |
Je l'ai emmenée à la plage et elle m'a dit qu'elle voulait voir des roses blanches. | Open Subtitles | أخذتها إلى الشاطئ في الصباح قالت, لا أريد رؤية الماء أريد رؤيت الأزهار |
Et les livres de sciences ou de français que tu as pris ? | Open Subtitles | ماذا عن كتاب العلوم الخاص بك أو الفرنسية الذي أخذتها |
C'est vous qui avez souhaité me prendre Charlotte, M. Palmer. | Open Subtitles | أنت الذي أخذتها من يدي يا سيد بالمر اتفاق جيد جداً ايضاً |
Je l'ai prise pour faire un tour et c'est très dangereux. | Open Subtitles | لقد أخذتها لمدة أتعرف أمي محقة إنها فعلاً خطرة |
Les dépenses publiques ont sensiblement diminué en raison des engagements de réduction du train de vie de l'État pris par les autorités. | UN | وقد شهدت النفقات العامة انخفاضا ملحوظا بسبب الالتزامات التي أخذتها السلطات بفرض التقشف على الدولة. |
Premièrement, il était clair que tous les engagements pris par le Gouvernement ne pourraient se concrétiser dans un délai de 30 jours. | UN | وأول هذه الاعتبارات هو الإقرار بتعذر تنفيذ مجمل الالتزامات التي أخذتها الحكومة على عاتقها تنفيذا كاملا في غضون 30 يوما. |
elle s'est aussi félicitée des engagements pris par la Tunisie pour renforcer encore les mesures de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | ورحبت أيضاً بالتعهدات التي أخذتها تونس على نفسها بمواصلة تعزيز التدابير الرامية إلى النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
C'est vrai, mais j'ai une valvuloplastie et je voulais le bloc n°3, donc je l'ai pris. | Open Subtitles | أجل، لكن لدي عملية رأب الصمام و أردت غرفة العميات 3 ، لهذا أخذتها |
Je l'ai pris à un paysan soldat vietnamien. | Open Subtitles | أخذتها من مزارع يحارب لصالح جيش فيتنام الشعبي |
Avant de parler de corruption, Israël devrait rendre aux Palestiniens l'argent qu'il leur a pris. Cet argent appartient à l'Autorité palestinienne, pas à Israël. | UN | وعلى إسرائيل قبل أن تتحدث عن الفساد أن تعطي الفلسطينيين الأموال التي أخذتها من الشعب الفلسطيني والتي هي من مستحقات السلطة الفلسطينية وليست لإسرائيل. |
Ils pourraient analyser les empreintes et les prélèvements que j'ai pris. | Open Subtitles | .من الممكن أن يعجلوا فحص العينات والبصمات التي أخذتها |
J'ai parlé de l'argent, les 45 000 dollars que tu as pris. | Open Subtitles | تَحدّثتُ عن المالِ الـ 45 ألف التي أخذتها |
elle a dû la prendre en partant. | Open Subtitles | لا توجد بطاقة لابد أنها أخذتها عندما غادرت الشقة |
Vous avez raison. Je l'ai prise sur la table. | Open Subtitles | لا, أنتِ مُحقه , أخذتها من على طاولة القهوه |
Quant à la question de l'efficacité du contrôle, il déclare que les vues exprimées antérieurement par sa délégation ne semblent pas avoir été prises en compte dans les recommandations. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الرصد، قال إن الآراء التي أعرب عنها وفده من قبل لا يبدو أن التوصيات أخذتها في الاعتبار. |
Les autres résolutions et décisions adoptées par l'Assemblée générale à sa cinquante-sixième session qui présentaient un intérêt pour les travaux du Comité spécial et dont celui-ci a tenu compte sont énumérées dans une note du Secrétaire général sur l'organisation des travaux du Comité (A/AC.109/2002/L.1). | UN | 13 - ترد في مذكرة الأمين العام عن تنظيم أعمال اللجنة الخاصة (A/AC.109/2002/L.1) قائمة بالقرارات والمقررات الأخرى ذات الصلة بعمل اللجنة الخاصة التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين، والتي أخذتها اللجنة الخاصة في اعتبارها. |
Parait que tu n'es plus chauffeur suite à la stérilisation de la caisse que tu as prise pour le cricket. | Open Subtitles | سمعت أنّك فقدت حق امتيازات القيادة الخاصة بك لأنهم اضطروا إلى تنظيف تلك السيارة بالبخار التي أخذتها لمباراة الكريكيت |
elle ne va pas me reconnaitre comme la femme qui l'a prise au parc, maintenant. | Open Subtitles | لن تتعرف عليّ على أنني السيدة التي أخذتها من المتنزه الآن |
elle a notamment envisagé l'hypothèse que l'étranger expulsé puisse établir des liens familiaux dans son pays d'origine. | UN | وكان من ضمن العوامل التي أخذتها المحكمة في الحسبان إمكانية إقامة الأجنبي المطرود روابط أسرية في بلد منشئه. |
Quand allez-vous me rembourser les 100.000 que vous m'avez pris ? | Open Subtitles | متى تُعيد الـ 100 ألف دولار التي أخذتها مني؟ |