Actuellement, plus de 30 pays mènent des activités liées à l'espace et de nombreux autres s'engagent sur la même voie. | UN | ففي الوقت الحاضر يقوم أكثر من ٠٣ بلداً بأنشطة تتصل بالفضاء، وهناك بلدان أخرى كثيرة تسير في هذا الاتجاه. |
de nombreux autres pays sont beaucoup moins avancés et n'ont pas encore réussi à s'extirper de la crise de la dette. | UN | وتظل بلدان أخرى كثيرة على مسافة أبعد أكبر من غايتها ولم تخرج بعد من أزمة الديون. |
Le Comité a noté avec satisfaction que la Journée internationale avait également été célébrée en 1991 dans de nombreuses autres villes dans le monde entier. | UN | ولاحظت اللجنة مع التقدير أنه جرى الاحتفال أيضا في سنة ١٩٩١ باليوم الدولي في مدن أخرى كثيرة في أنحاء العالم. |
Comme de nombreuses autres initiatives, ce processus est déjà bien engagé. | UN | ويجري تنفيذ هذه العملية إلى جانب مبادرات أخرى كثيرة. |
D'excellents résultats avaient été enregistrés dans quelques pays, et des progrès encourageants ailleurs, mais dans beaucoup d'autres pays, la croissance avait été extrêmement médiocre. | UN | فقد حدث أداء ممتاز في بعض البلدان وحدث تقدم مشجع في بلدان أخرى، لكن النمو كان بالغ السوء في بلدان أخرى كثيرة. |
Il y avait toutefois bien d'autres questions importantes à examiner durant l'année. | UN | بيد أن هناك مسائل هامة أخرى كثيرة مدرجة في جدول أعمال هذه السنة. |
de nombreux autres arguments ont été avancés en faveur d'une réforme — en fait d'une réforme urgente — du Conseil. | UN | وهناك حجج أخرى كثيرة تطرح كأسباب ﻹصلاح المجلس، بل وإصلاحه على نحو عاجل. |
Les instruments économiques peuvent se révéler efficaces dans de nombreux autres secteurs. | UN | ومن الممكن أن تستخدم اﻷدوات الاقتصادية استخداما فعالا في الدول النامية الجزرية الصغيرة في مجالات أخرى كثيرة. |
Il reste de nombreux autres défis mondiaux qui continuent de mettre à mal les aspirations au développement de beaucoup de nos pays. | UN | ثمة تحديات عالمية أخرى كثيرة ما زالت تضر بالمطامح الإنمائية للعديد من بلداننا. |
Toutefois, elle est persuadée que sous sa direction, on parviendra à de gros succès grâce au soutien complet de son propre pays et de nombreux autres pays. | UN | غير أنها أعربت عن ثقتها بأن نجاحات رئيسية ستتحقق في ظل قيادته، بدعم كامل من بلده ومن بلدان أخرى كثيرة. |
Les enfants sont également lésés par de nombreux autres problèmes sociaux, tels que la pauvreté et le chômage endémique. | UN | وتزيد من حرمان الأطفال مشاكل اجتماعية أخرى كثيرة كتفشي الفقر والبطالة على نطاق واسع. |
Avocat international en France et dans de nombreux autres pays. | UN | محام دولي ممارس في فرنسا وفي بلدان أخرى كثيرة. |
Il existe de nombreuses autres traditions familiales dans le monde. | UN | وهناك تقاليد أخرى كثيرة لﻷسرة في مختلف أنحاء العالم. |
de nombreuses autres organisations pourraient également apporter leur contribution. | UN | والبحوث قد تبين أن هناك أطرافا أخرى كثيرة يمكنها أن تضطلع بالمساهمة. |
L'ONUDI est l'une de seulement huit organisations à avoir adopté ces normes; de nombreuses autres organisations ont dû reporter la date d'adoption des normes pour des périodes allant jusqu'à quatre ans. | UN | وهي واحدة من ثماني منظمات فقط قامت بذلك؛ حيث اضطرّت منظمات أخرى كثيرة إلى إرجاء موعد تنفيذها لآجال تصل إلى أربع سنوات. |
Dans beaucoup d'autres pays, ces services étaient en cours de mise en place. | UN | وهناك دول أخرى كثيرة تمر بمراحل مختلفة من التطوير في هذا الشأن. |
Selon de nombreuses sources extérieures, cependant, il y en aurait eu beaucoup d'autres depuis. | UN | غير أن مصادر خارجية عديدة أفادت بحدوث حالات أخرى كثيرة منذ ذلك الحين. |
Comme beaucoup d'autres délégations, nous pouvons les accepter en l'état. | UN | ونستطيع مثلنا مثل وفود أخرى كثيرة تأييد هذه المقترحات كما هي. |
Il y avait toutefois bien d'autres questions importantes à examiner durant l'année. | UN | بيد أن هناك مسائل هامة أخرى كثيرة مدرجة في جدول أعمال هذه السنة. |
Dans bien d'autres endroits, on s'achemine également vers des solutions. | UN | وأحرزت المفوضية تقدما في التوصل إلى حلول في أماكن أخرى كثيرة. |
Trop souvent, le processus de démocratisation au Nigéria, comme, bien sûr, dans plusieurs autres parties de l'Afrique, n'a pas été correctement présenté à la communauté internationale. | UN | وكثيرا ما كانت عملية إقرار الديمقراطية في نيجيريا، بل في الحقيقة في أجزاء أخرى كثيرة من افريقيا، تعرض بصورة غير صحيحة على المجتمع الدولي. |
Il est donc totalement injuste que les États-Unis s'en prennent uniquement à nos fusées alors qu'un grand nombre d'autres pays lancent leurs propres fusées spatiales. | UN | ولذلك من غير المنصف أن تهتم الولايات المتحدة بصواريخنا فقط في الوقت الذي تطلق فيه بلدان أخرى كثيرة صواريخها في الفضاء. |
Pourquoi la pierre du Phoenix a donné un rôle à ma mère dans mon enfer avec tant d'autres options de torture à choisir. | Open Subtitles | لمَ جعل حجر العنقاء من أمي شخصيّة في جحيمي المُزمع بينما كانت لديه خيارات أخرى كثيرة ليختار منها؟ |
Le Comité se félicite que le Code de la famille a été adopté mais il sait que bon nombre d'autres lois ont besoin d'être modifiées. | UN | واللجنة تشعر بالامتنان نظرا لاعتماد قانون الأسرة، ولكنها ترى أن ثمة قوانين أخرى كثيرة بحاجة إلى التعديل. |
Il a fait plein d'autres choses aussi, choses qu'il n'avait pas à faire. | Open Subtitles | قام بأمور أخرى كثيرة لم يرغب في فعلها |
La ceinture encore une ceinture, ...mais beaucoup d'autre chose ne serait plus pareil. | Open Subtitles | و الحزام حزاماً و لكن أشياء أخرى كثيرة لن تكون كما كانت |
Pas pour le crime pour lequel je suis en prison, mais... pour tellement d'autres crimes qui auraient dû me valoir de me retrouver ici il y a des années. | Open Subtitles | ليس بسبب الجريمة التي أودعت في السجن بسببها بل بسبب جرائم أخرى كثيرة التي وجب أن تؤدي بي إلى هنا منذ سنوات |