Soulignant le rôle d'accompagnement que la communauté internationale continuera de jouer en encourageant les dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs à saisir véritablement l'occasion actuelle, | UN | وإذ يسلط الضوء على الدور الداعم الذي سيواصل المجتمع الدولي أداءه لمساعدة الزعيمين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني على أن يغتنما تماما الفرصة السانحة حاليا، |
Soulignant le rôle d'accompagnement que la communauté internationale continuera de jouer en encourageant les dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs à saisir véritablement l'occasion actuelle, | UN | وإذ يسلط الضوء على الدور الداعم الذي سيواصل المجتمع الدولي أداءه لمساعدة الزعيمين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني على أن يغتنما تماماً الفرصة السانحة حالياً، |
Il mesure ses résultats par rapport avec ceux des meilleures entités privées et publiques comparables. | UN | وهو يقيس أداءه استنادا إلى أفضل كيانات القطاعين الخاص والعام التي يمكن المقارنة بها. |
Mesurant l'importance des activités menées par la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste en faveur de la paix, de la stabilité et du développement au Timor-Leste et reconnaissant des efforts engagés par la MINUT et l'équipe de pays des Nations Unies, sous la direction du Représentant spécial du Secrétaire général, | UN | وإذ يعترف بالدور الهام الذي تواصل بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي أداءه في تعزيز السلام والاستقرار والتنمية في تيمور - ليشتي، وإذ يعرب عن تقديره للجهود التي تبذلها البعثة والفريق القطري التابع للأمم المتحدة، بقيادة الممثل الخاص للأمين العام، |
Le FENU a analysé sa performance par indicateur en combinaison avec d'autres rapports et évaluations. | UN | 10 - وقد استعرض الصندوق أداءه بحسب المؤشر وجمع ذلك مع التقارير والتقييمات الأخرى. |
Le Japon est aux prises avec une autre récession, la troisième en une dizaine d'années, tandis que l'Union européenne, à en juger par la situation actuelle, ne pourra vraisemblablement pas reproduire en 2002 ses performances de 2001. | UN | وتمر اليابان في مرحلة كساد آخر، وهو الكساد الثالث في العقد الأخير، في حين لا يتوقع أن يجاري الاتحاد الأوروبي في عام 2002 وفق الدلائل الحالية، أداءه في عام 2001. |
c) Qu'une sûreté réelle mobilière sur une sûreté personnelle ou réelle garantissant le paiement ou une autre forme d'exécution d'une créance, d'un instrument négociable ou d'une autre obligation est opposable, comme le prévoit la recommandation 49. | UN | (ج) يكون الحق الضماني في حق شخصي أو حق ملكية يكفل سداد مستحق أو صك قابل للتداول أو التزام آخر أو أداءه على نحو آخر نافذا تجاه الأطراف الثالثة حسبما هو منصوص عليه في التوصية 49. |
Soulignant le rôle d'accompagnement que la communauté internationale continuera de jouer en encourageant les dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs à saisir véritablement l'occasion actuelle, | UN | وإذ يسلط الضوء على الدور الداعم الذي سيواصل المجتمع الدولي أداءه لمساعدة الزعيمين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني على أن يغتنما تماما الفرصة السانحة حاليا، |
Soulignant le rôle d'accompagnement que la communauté internationale continuera de jouer en encourageant les dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs à saisir véritablement l'occasion actuelle, | UN | وإذ يسلط الضوء على الدور الداعم الذي سيواصل المجتمع الدولي أداءه لمساعدة الزعيمين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني على أن يغتنما تماماً الفرصة السانحة حالياً، |
Soulignant le rôle que la communauté internationale continuera de jouer en encourageant les dirigeants chypriotes grecs et turcs à saisir véritablement l'occasion qui s'offre à eux, | UN | وإذ يسلط الضوء على الدور الداعم الذي سيواصل المجتمع الدولي أداءه لمساعدة الزعيمين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني على اغتنام الفرصة السانحة حاليا، |
Soulignant le rôle porteur que la communauté internationale continuera de jouer en encourageant les dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs à saisir véritablement l'occasion actuelle, | UN | وإذ يسلط الضوء على الدور الداعم الذي سيواصل المجتمع الدولي أداءه لمساعدة الزعيمين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني على أن يغتنما تماما الفرصة السانحة حاليا، |
Soulignant le rôle porteur que la communauté internationale continuera de jouer en encourageant les dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs à saisir véritablement l'occasion actuelle, | UN | وإذ يسلط الضوء على الدور الداعم الذي سيواصل المجتمع الدولي أداءه لمساعدة الزعيمين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني على اغتنام الفرصة السانحة حاليا على نحو تام، |
Soulignant le rôle porteur que la communauté internationale continuera de jouer en encourageant les dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs à saisir véritablement l'occasion actuelle, | UN | وإذ يسلط الضوء على الدور الداعم الذي سيواصل المجتمع الدولي أداءه لمساعدة الزعيمين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني على أن يغتنما تماما الفرصة السانحة حاليا، |
L'Administration a fait observer que le Centre de services régional affinait constamment son système d'établissement de rapports pour mieux rendre compte de ses résultats. | UN | 159 - وعلقت الإدارة بأن المركز دأب على ضبط تقاريره ضبطا دقيقا بحيث تجسد أداءه بشكل أفضل. |
L'UNOPS est déterminé à réaliser une analyse comparative de ses résultats par rapport aux normes internationales. | UN | 64 - ويحرص مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على أن يقيس أداءه بمعايير مرجعية ذات مستوى عالمي. |
En revanche, il devrait, afin d'améliorer ses résultats financiers, identifier et éliminer les aspects à faible valeur ajoutée de ses activités. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي للمكتب أن يحدد الجوانب ذات القيمة المضافة المتدنية من عملياته ويتخلص منها وذلك لكي يحسن أداءه المالي. |
Mesurant l'importance des activités menées par la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste en faveur de la paix, de la stabilité et du développement au Timor-Leste et reconnaissant des efforts engagés par la MINUT et l'équipe de pays des Nations Unies, sous la direction du Représentant spécial du Secrétaire général, | UN | وإذ يعترف بالدور الهام الذي تواصل بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي أداءه في تعزيز السلام والاستقرار والتنمية في تيمور - ليشتي، وإذ يعرب عن تقديره للجهود التي تبذلها البعثة والفريق القطري التابع للأمم المتحدة، بقيادة الممثل الخاص للأمين العام، |
Mesurant l'importance des activités menées par la MINUT en faveur de la paix, de la stabilité et du développement au Timor-Leste et reconnaissant de l'action menée par la Mission et l'équipe de pays des Nations Unies, sous la direction du Représentant spécial du Secrétaire général, | UN | وإذ يعترف بالدور الهام الذي تواصل البعثة أداءه في تعزيز السلام والاستقرار والتنمية في تيمور - ليشتي، وإذ يعرب عن تقديره للجهود التي تبذلها البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري، بقيادة الممثل الخاص للأمين العام، |
De par sa performance, il se fait aimer par des intellectuel français... qui trouvent en lui, un symbole pour tout. | Open Subtitles | أداءه جعله محبوب كبار المثقفين الفرنسيين... الذين يرون فيه رمزاً لكل شيء. |
Il doit toujours y avoir un processus de réexamen qui donne à l'intéressé la possibilité de faire entendre son point de vue lorsqu'il estime que son supérieur hiérarchique n'a pas évalué équitablement sa performance, en permettant que la conformité et l'exactitude de la note donnée par le supérieur hiérarchique soient examinées par une autorité supérieure. | UN | وفي جميع الحالات، يجب القيام بعملية استعراض تتيح للموظف فرصة لإبداء أرائه في الحالات التي يعتقد فيها الموظف أن المشرف عليه لم يقيِّم بإنصاف أداءه وينبغي أن تنص على أن تقوم هيئة من مستوى أعلى بفحص اتساق ودقة تقديرات المشرف. |
ses performances continuent effectivement de me surprendre. Indubitablement confrontée à de nombreux défis, la question essentielle reste de savoir jusqu’à quel point ces derniers sont susceptibles de ralentir l’économie. | News-Commentary | لكن أكثر ما أدهشني بشأن اقتصاد الصين هو مدى تميزه وتفرده. حقا، إن أداءه لا يزال يدهشني. فرغم التحديات الجمة التي يواجهها، يتركز السؤال الرئيس حول مدى احتمالية سقوط هذا الاقتصاد أمام تلك التحديات. |
Pas à cause de ses performances au lit. | Open Subtitles | حسناً لم يكن بسبب أداءه في السرير |
a) Un créancier garanti détenant une sûreté réelle mobilière sur une créance, un instrument négociable ou tout autre bien meuble incorporel visé par la présente loi bénéficie automatiquement de toute sûreté personnelle ou réelle garantissant le paiement ou une autre forme d'exécution de cette créance, de cet instrument ou de cet autre bien incorporel, sans que le constituant ni le créancier garanti aient à accomplir d'autres formalités; | UN | (أ) يتمتع تلقائيا أي دائن مضمون لديه حق ضماني في مستحق أو صك قابل للتداول أو أي موجود غير ملموس آخر مشمول بهذا القانون بأي حق شخصي أو حق ملكية يضمن سداد ذلك المستحق أو الصك القابل للتداول أو الموجود غير الملموس أو أداءه على نحو آخر، دون أن يتخذ المانح أو الدائن المضمون أي إجراء آخر؛ |