"أداء الأمم" - Traduction Arabe en Français

    • 'action des Nations
        
    • l'action de l'
        
    • fonctionnement de l'Organisation des Nations
        
    • le fonctionnement de l'
        
    Cela pourrait contribuer à rationaliser le mécanisme de coordination régionale d'ensemble, promouvoir la cohérence des mesures prises et garantir l'unité d'action des Nations Unies. UN ويمكن أن يساعد ذلك في تبسيط الآلية العامة للتنسيق الإقليمي وأن يعزز ترابط السياسات وأن يكفل توحيد أداء الأمم المتحدة.
    Ils ont insisté sur le fait qu'il importait de promouvoir le principe de l'unité d'action des Nations Unies au niveau des pays. UN وأكّدت وفود أيضا على أهمية توحيد أداء الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    Fonds du programme < < Unis dans l'action > > des Nations Unies pour la Tanzanieb UN صندوق الاتساق لتوحيد أداء الأمم المتحدة في أوروغواي
    :: Globalement, moins de 50 % des sondés jugent l'action de l'ONU satisfaisante, bien qu'une majorité de jeunes aient un avis favo- rable. La démocratie UN :: وعلى الصعيد العالمي، قيم أقل من نصف من سئلوا أداء الأمم المتحدة بأنه مرض، بالرغم من أن أغلبية الشباب يميلون إلى تأييد هذا الأداء.
    Le Gouvernement islandais est favorable à la création d'un nouvel organisme préposé à l'égalité des sexes pour renforcer l'action de l'ONU à cet égard. UN وإن حكومته تؤيد إنشاء كيان جديد معني بالجنسانية لتعزيز أداء الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Nous sommes préoccupés par l'incidence que cette décision politique aura sur le fonctionnement de l'Organisation des Nations Unies. UN ونشعر بالقلق إزاء الآثار التي سيرتبها هذا القرار السياسي على أداء الأمم المتحدة وظائفها.
    Le barème des quotes-parts est le moyen pratique de mettre en œuvre la responsabilité partagée des États Membres en matière de fonctionnement de l'Organisation des Nations Unies. UN 19 - واستطرد قائلا إن جدول الأنصبة المقررة هو الوسيلة العملية لتنفيذ المسؤولية المشتركة للدول الأعضاء عن أداء الأمم المتحدة.
    Certains ont préconisé une meilleure coordination grâce à l'initiative < < Unis dans l'action > > des Nations Unies, de la coopération Sud-Sud et de la prise en considération des mesures prioritaires des gouvernements dans le programme de travail du PNUE. UN وأعربوا عن التأييد لتحسين التنسيق من خلال نهج توحيد أداء الأمم المتحدة والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، ومراعاة الإجراءات ذات الأولوية التي تتخذها الحكومات فيما يتعلق ببرنامج عمل برنامج البيئة.
    La notion d'Unité d'action des Nations Unies en Albanie est en train d'être mise en œuvre, en parfaite harmonie avec la souveraineté nationale et la prise en charge nationale des efforts de développement, tout en répondant aux besoins spécifiques du pays. UN إن مفهوم توحيد أداء الأمم المتحدة في ألبانيا يجري وضعه باتساق تام مع السيادة الوطنية والملكية الوطنية للتنمية، ومع الاستجابة إلى الاحتياجات المحددة للبلد.
    Je pense aussi à la cohérence et à l'unité d'action des Nations Unies, deux ambitions auxquelles la Commission de consolidation de la paix peut contribuer substantiellement. UN وأفكر أيضا بالاتساق على نطاق المنظومة وبمفهوم توحيد أداء الأمم المتحدة، وهما هدفان تستطيع لجنة بناء السلام أن تسهم بشكل جوهري في بلوغهما.
    En 2008, dans les projets pilotes, l'accent a été mis non pas sur l'intégration systématique des opérations, mais sur la mise en œuvre de programmes de pays conçus conjointement dans l'esprit de l'initiative < < Unité d'action des Nations Unies > > . UN وفي عام 2008، انتقل التركيز في إطار المشاريع التجريبية من توجيه العمليات إلى تنفيذ البرامج المعدة بصورة مشتركة في إطار مبادرة وحدة أداء الأمم المتحدة.
    Ils ont estimé que l'initiative < < Unité d'action des Nations Unies > > contribuait à la réalisation des objectifs de développement durable avec le soutien de l'ONU. UN وارتُئي أن من شأن نهج " توحيد أداء الأمم المتحدة " أن يعزز دعم الأمم المتحدة لأهداف التنمية المستدامة.
    Cela pourrait contribuer à rationaliser le mécanisme de coordination régionale d'ensemble, promouvoir la cohérence des mesures prises et garantir l'unité d'action des Nations Unies. UN ويمكن أن يساعد ذلك في تبسيط الآلية العامة للتنسيق الإقليمي، وأن يعزز ترابط السياسات وأن يكفل حقاً توحيد أداء الأمم المتحدة.
    Afin de tirer parti des succès remportés à ce jour par l'Initiative d'unité d'action des Nations Unies dans le pays, il est maintenant essentiel de renforcer la cohésion entre l'Organisation et d'autres acteurs du développement, notamment les institutions financières internationales. UN بالاستفادة من النجاحات التي حققتها حتى الآن المبادرة الرائدة لتوحيد أداء الأمم المتحدة على الصعيد القطري، من الضروري الآن إقامة تلاحم أقوى بين المنظمة وغيرها من الجهات الفاعلة في مجال التنمية، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية.
    Cet organe offre la promesse d'améliorer considérablement l'action de l'ONU dans le domaine de la prévention des conflits en aidant les pays à effectuer la transition vers une reprise à long terme et en les empêchant de replonger dans le conflit. UN وتملك تلك الهيئة القدرة على زيادة تحسين أداء الأمم المتحدة إلى درجة كبيرة في مجال منع الصراعات، بمساعدة البلدان على الانتقال إلى مرحلة الإنعاش لأمد بعيد وعن طريق الوقاية من الانحدار إلى الصراع.
    Nous appuyons l'établissement d'une nouvelle entité chargée de l'égalité des sexes et d'un nouveau poste de Secrétaire général adjoint pour renforcer l'action de l'ONU dans ce domaine. UN ونؤيد إنشاء كيان جديد يعني بالمسائل الجنسانية ومنصب جديد بدرجة وكيل الأمين العام لتعزيز أداء الأمم المتحدة في مجال العمل هذا.
    La Déclaration de Beyrouth définissait le rôle et les tâches de la CESAO au XXIe siècle et visait à renforcer le rôle de la Commission au niveau régional, dans la ligne des efforts faits par le Secrétaire général pour revitaliser l'action de l'ONU à l'aube du troisième millénaire. UN وتضمن إعلان بيروت رؤية لدور اللجنة ومهامها في القرن الحادي والعشرين، واستهدف تعزيز دورها على الصعيد الإقليمي، تمشيا مع الجهود التي يبذلها الأمين العام لتنشيط أداء الأمم المتحدة وهي على أعتاب الألفية الثالثة.
    Les consultations régionales qui se dérouleront en Asie au cours du printemps permettront de débattre de la recommandation visant à améliorer l'action de l'ONU en matière de consolidation de la paix au lendemain d'un conflit, d'examiner les solutions régionales et de déterminer les possibilités de partenariat pour améliorer l'interopérabilité avec les organismes de l'ONU. UN وتوفر المشاورات الإقليمية المقبلة في آسيا في وقت لاحق من فصل الربيع هذا منبرا لمناقشة التوصية الداعية إلى تحسين أداء الأمم المتحدة في مجال بناء السلام عقب النزاعات، ومناقشة الحلول الإقليمية، وتحديد فرص الشراكة تعزيزا لإمكانية العمل المشترك مع الأمم المتحدة.
    la Cour internationale de Justice a indiqué que le bon fonctionnement de l'Organisation des Nations Unies dépendait non seulement de l'indépendance institutionnelle de ses principaux organes mais aussi des liens de coopération qui les unissent. UN 67- أشارت محكمة العدل الدولية إلى أن أداء الأمم المتحدة يعتمد ليس فحسب على استقلال أجهزتها الرئيسية من الناحية المؤسسية، وإنما أيضاً على تعاون تلك الأجهزة.
    Le fonctionnement de l'Organisation des Nations Unies dépendant non seulement de l'indépendance institutionnelle de ses organes principaux, mais aussi de la coopération qui s'établit entre eux. UN 74 - إن أداء الأمم المتحدة يعتمد ليس فحسب على استقلال أجهزتها الرئيسية من الناحية المؤسسية وإنما أيضا على تعاون تلك الأجهزة.
    Nous avons le devoir de prendre des décisions en vue d'améliorer le fonctionnement de l'Organisation. UN ونحن هنا ملزمون، بحكم الواجب، باعتماد مقررات تستهدف تحسين أداء الأمم المتحدة بشكل جذري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus