"أداء مهمته" - Traduction Arabe en Français

    • sa tâche
        
    • l'accomplissement de sa mission
        
    • remplir sa mission
        
    • l'exercice de ses fonctions
        
    • fonctionner
        
    • 'acquitter de son mandat
        
    • sa fonction
        
    L'objectif général du projet de résolution est d'appuyer les travaux entrepris par le représentant du Secrétaire général et de l'encourager dans sa tâche. UN وأوضح أن الهدف العام لمشروع القرار هو دعم اﻷعمال التي يقوم بها ممثل اﻷمين العام، وتشجيعه في أداء مهمته.
    Elle n'a pas été en mesure de s'acquitter de sa tâche principale, à savoir la négociation d'instruments internationaux mondiaux dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN ولم يتمكن من أداء مهمته الأساسية، إلا وهي التفاوض بشأن إبرام صكوك دولية عالمية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Ces félicitations, je tiens à les étendre aux autres membres du Bureau qui l'assistent dans sa tâche; tâche au succès de laquelle je puis vous assurer de la pleine collaboration de la délégation du Niger. UN وأتقدم بهذه التهاني لأعضاء المكتب اﻵخرين الذين يساعدون الرئيس في أداء مهمته التي نتعهد بكامل تعاون وفد النيجر من أجل إنجاحها.
    Ils expriment leur plein appui à l'Envoyé spécial dans l'accomplissement de sa mission. UN ويعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن تأييدهم الكامل للمبعوث الخاص في أداء مهمته.
    La réunion a continué à remplir sa mission consistant à renforcer le système mondial de lutte contre le terrorisme dont l'Organisation des Nations Unies assure la coordination d'ensemble. UN وواصل الاجتماع أداء مهمته المتمثلة في تعزيز النظام العالمي لمكافحة الإرهاب في إطار التنسيق العام للأمم المتحدة.
    L'efficacité du Conseil dans l'exercice de ses fonctions est compatible avec une plus grande transparence et de plus amples échanges avec les États non membres du Conseil. UN وفعالية المجلس في أداء مهمته تتماشى مع تحقيق قدر أكبر من الشفافية والتفاعل مع غير أعضاء المجلس.
    En février 1990, toute une série de recommandations furent faites pour que le Centre de formation soit en mesure de fonctionner après le départ des experts internationaux. UN وفي شباط/فبراير ١٩٩٠، وضعت مجموعة كاملة من التوصيات لتمكين مركز التدريب من أداء مهمته لدى مغادرة الخبراء الدوليين.
    Le Gouvernement nigérian prie instamment le Rapporteur spécial de ne pas avoir de préjugés et de s'acquitter de son mandat en toute objectivité. UN وأعلن أن حكومته تطلب من المقرر الخاص ألا يكون متحاملا وأن يتوخى التفتح في أداء مهمته.
    Le Comité pourrait ainsi faire part au Secrétaire général de l'importance et de l'urgence qui s'attachent à l'attribution d'effectifs supplémentaires afin d'aider le Centre pour les droits de l'homme à mener à bien sa tâche. UN وسيمكن للجنة على هذا النحو أن تحيط اﻷمين العام علما باﻷهمية والحاجة الملحة الملازمتين لتخصيص موظفين إضافيين، بغية مساعدة مركز حقوق اﻹنسان على التوفيق في أداء مهمته.
    Prie le Secrétaire général de fournir au groupe de travail tous les services et l'assistance nécessaires pour qu'il puisse se réunir et mener à bien sa tâche. » UN " ٢- يرجو من اﻷمين العام أن يوفر للفريق العامل جميع المساعدات والتسهيلات اللازمة لتمكينه من أداء مهمته والوفاء بها. "
    D'emblée, je voudrais féliciter le Ministre Jean Ping de son accession à la présidence de l'Assemblée générale et lui faire part de tous mes voeux de succès dans l'accomplissement de sa tâche très importante. UN أود في البداية أن أتقدم بالتهنئة إلى الوزير جان بينغ على توليه رئاسة الجمعية العامة وأن أرجو له كل التوفيق في أداء مهمته البالغة الأهمية.
    Il espère que dans le contexte de l'urgence de la mise en oeuvre déterminée du Programme d'action de la Conférence de Durban, des ressources humaines et matérielles suffisantes seront affectées au mandat qui lui a été confié afin de lui permettre de s'acquitter efficacement de sa tâche. UN وهو يأمل أن يتم في سياق الطابع الاستعجالي لتنفيذ برنامج عمل مؤتمر ديربان بتصميم، تخصيص موارد بشرية ومادية كافية للنهوض بالولاية المسندة إليه، وذلك لتمكينه من أداء مهمته بفعالية.
    Les organisations et organes compétents sont tenus de coopérer avec le médiateur et, à sa demande, de lui remettre toute l'information nécessaire, sans égard au degré de confidentialité, pour l'aider à s'acquitter de sa tâche. UN ويتعين على الهيئات والمنظمات المختصة أن تتعاون مع أمين المظالم، وتقدم بناء على طلبه، جميع المعلومات اللازمة بغض النظر عن مستوى سريتها، من أجل مساعدته على أداء مهمته.
    E. Renforcer l'état de droit au sein de l'Organisation Le système d'administration de la justice a poursuivi sa tâche essentielle consistant à promouvoir l'état de droit entre l'Organisation et ses fonctionnaires. UN 67 - واصل نظام إقامة العدل أداء مهمته الأساسية المتمثلة في كفالة احترام سيادة القانون ما بين المنظمة وموظفيها.
    En dépit des difficultés évidentes qu'il rencontrera dans l'avenir, nous sommes certains qu'il sera en mesure d'accomplir sa tâche avec succès, en atteignant les objectifs fixés par la communauté internationale pour Haïti. UN وعلى الرغم من الصعوبات الواضحة التي يتعين عليه أن يواجهها في المستقبل، فنحن متأكدون من أنه سيكون قادرا على أداء مهمته بنجاح، وهي تحقيق أهداف المجتمع الدولي في هايتي.
    d) La demande adressée par la Commission au Secrétaire général, le priant de fournir au Rapporteur spécial toute l'assistance dont il pourrait avoir besoin dans l'accomplissement de sa tâche. UN )د( طلب اللجنة إلى اﻷمين العام بأن يقدم إلى المقرر الخاص كل ما يلزمه من مساعدة في أداء مهمته.
    Pour permettre au Conseil de sécurité de mieux s'acquitter de sa tâche principale de prévention des conflits et d'instauration de la paix internationale, il est important de renforcer sa légitimité sans entraver son efficacité. Nous devons définir des solutions globales qui reflètent mieux les réalités politiques contemporaines. UN ولتمكين مجلس اﻷمن من أداء مهمته اﻷولى المتمثلة في منع النزاع وكفالة السلام الدولي، من المهم تعزيز شرعية المجلس دون اﻹضرار بكفاءته فنحن في حاجة إلى إيجاد حلول عريضة اﻷساس تعكس حقائق اليوم السياسية انعكاسا أفضل.
    L'expert tient à remercier toutes les personnes qui, à Port-au-Prince, Miami ou New York, lui ont apporté leur concours dans l'accomplissement de sa mission. UN ويود الخبير أن يشكر جميع اﻷشخاص الذين ساعدوه على أداء مهمته سواء في بور-أو-برانس أو ميامي أو نيويورك.
    25. Fait appel à tous les gouvernements pour qu'ils apportent leur concours et leur assistance au Rapporteur spécial sur la torture dans l'accomplissement de sa mission, pour qu'ils fournissent tous les renseignements demandés, et donnent dûment suite à ses appels urgents; UN ٥٢- تطلب إلى جميع الحكومات التعاون مع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب ومساعدته في أداء مهمته وتزويده بجميع المعلومات اللازمة التي يطلبها والاستجابة على نحو ملائم لنداءاته العاجلة؛
    Elle ne s'en réjouit pas moins des améliorations déjà apportées à son fonctionnement et espère que celui-ci pourra pleinement remplir sa mission à l'avenir. UN ومع ذلك فهي ترحب بالتحسينات التي أجريت سلفا في عمليات الصندوق، وتأمل أن يتمكن الصندوق في المستقبل، من أداء مهمته بالكامل.
    Le Conseil de sécurité a connu une nouvelle année d'intense activité dans l'exercice de ses fonctions de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN باشر مجلس الأمن، في إطار أداء مهمته المتمثلة في صون السلم والأمن الدوليين، سنة أخرى من الأنشطة المكثفة.
    6. Invite le Secrétaire général à consulter le Gouvernement du Royaume du Népal, les autres États concernés et les institutions intéressées quant à la possibilité de faire fonctionner le Centre à partir de Katmandou; UN ٦ - تدعو اﻷمين العام إلى إجراء مشاورات مع حكومة مملكة نيبال ومع حكومات الدول اﻷعضاء اﻷخرى المعنية والمنظمات المهتمة، بشأن تقييم مدى قدرة المركز على أداء مهمته بشكل فعال من كاتماندو؛
    Sachant les efforts faits jusqu'à présent par l'Institut pour s'acquitter de son mandat, notamment en organisant des programmes de formation et des séminaires régionaux et en fournissant des services de consultants, UN وإذ تعى الجهود التي بذلها المعهد حتى اﻵن في أداء مهمته بقيامه، في جملة أمور، بتنظيم البرامج التدريبية والحلقات الدراسية اﻹقليمية وكذلك توفير الخدمات الاستشارية،
    85. En conclusion, la délégation algérienne juge que la période transitoire que traverse le monde contemporain doit réhabiliter le droit international dans sa fonction de référence supérieure de l'ordonnancement de la coexistence harmonieuse et de la coopération entre les Etats. UN ٨٥ - وختاما يرى الوفد الجزائري أن الفترة الانتقالية التي يمر بها العالم المعاصر يجب أن تعيد الاعتبار للقانون الدولي في أداء مهمته السامية المتمثلة في تنظيم التعايش المنسجم والتعاون فيما بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus