Dans la province chinoise de Taiwan, où les PME représentent une part non négligeable de l'activité manufacturière, les instituts de recherche ont continué à remplir cette fonction. | UN | وفي مقاطعة تايوان الصينية، حيث تشكل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم نصيباً هاماً من نشاط الصناعة التحويلية، واصلت معاهد البحث والتطوير أداء هذه الوظيفة. |
Il faut également qu'un système de contrôles législatifs, administratifs et judiciaires permette de suivre la performance de ces institutions afin qu'elles soient tenues responsables devant une autorité extérieure. | UN | ويحتاج أداء هذه المؤسسات للرصد بواسطة نظام للضوابط التشريعية والإدارية والقضائية لتحميلها المسؤولية. |
Des ressources seront nécessaires pour appuyer les organes centraux d'appui dans l'exercice de ces fonctions. | UN | وسيُطلب تخصيص موارد لدعم هيئات الاستعراض المركزية في أداء هذه المهام. |
Le Conseil pourra en outre envisager la nécessité d'allouer un appui supplémentaire au Rapporteur spécial pour l'accomplissement de cette tâche. | UN | وربما يود المجلس كذلك النظر في ضرورة توفير مزيد من الدعم إلى المقرر الخاص في أداء هذه المهمة. |
Il ne faut pas demander à la Commission d'assumer des tâches qui risquent de diluer ou amoindrir sa capacité à s'acquitter de ces tâches essentielles. | UN | ولا ينبغي أن يطلب إلى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن تقوم بمهام تضعف أو تقوض قدرتها على أداء هذه المهام الضرورية. |
Le secteur public, la société civile et le secteur privé jouent un rôle important dans l'exécution de ces interventions. | UN | ويؤدي القطاع العام والمجتمع المدني والقطاع الخاص أدوارا هامة في أداء هذه التدخلات. |
Le Secrétaire général leur est très reconnaissant d'avoir accepté de continuer de s'acquitter de cette mission importante pour la fonction publique internationale. | UN | والأمين العام يعرب عن تقديره البالغ لاستعدادهم لمواصلة أداء هذه الخدمة العامة الدولية الهامة. |
Pour exercer ces fonctions, ils devront : | UN | وبغية أداء هذه المهام، فإنهم يقومون بما يلي: |
Des organes indépendants tels que les médiateurs, les agences de cotation et les groupes de sensibilisation peuvent accomplir cette tâche. | UN | ويمكن أن تساعد الهيئات المستقلة مثل أمناء المظالم ووكالات التصنيف ومجموعات الدعوة في أداء هذه المهمة. |
Compte tenu des contraintes, je voudrais lui offrir mon appui et mon aide dans l'exercice de cette fonction importante et difficile. | UN | وإدراكا مني لأعباء المهمة، أود أن أعرض دعمي ومساعدتي له في أداء هذه المهمة الصعبة والهامة. |
Toutefois, pour six États, les informations pratiques fournies sur le fonctionnement de ces structures sont insuffisantes. | UN | ومع ذلك، لا توجد معلومات عملية كافية بشأن ست دول فيما يخص أداء هذه الهياكل. |
De par sa vocation et son mandat, l'Organisation des Nations Unies est la mieux à même de remplir cette tâche et de promouvoir le développement sous tous ses aspects. | UN | واﻷمم المتحدة، في مهمتها وولايتها معا، قادرة على استيعاب جميع أبعاد التحدي اﻹنمائي، وهي لذلك فريدة القدرة على أداء هذه المهمة. |
De par sa vocation et son mandat, l'Organisation des Nations Unies est la mieux à même de remplir cette tâche et de promouvoir le développement sous tous ses aspects. | UN | واﻷمم المتحدة، في مهمتها وولايتها معا، قادرة على استيعاب جميع أبعاد التحدي اﻹنمائي، وهي لذلك فريدة القدرة على أداء هذه المهمة. |
Des simulations numériques seront mises au point selon un scénario réaliste afin d'étudier la performance de ces méthodes et une animation sera réalisée à partir des données de la simulation pour déterminer les trajectoires et les méthodes de déviation optimales. | UN | وسوف تُجرى عمليات محاكاة عددية في إطار مخطط افتراضي واقعي من أجل دراسة أداء هذه الطرائق، وسوف توضع بيانات المحاكاة في شكل صور متحركة بغية تقييم المسارات المثلى للأجسام ومنهجيات تحريف المسار. |
Des simulations numériques seront mises au point selon un scénario réaliste afin d'étudier la performance de ces méthodes, et une animation sera réalisée à partir des données de la simulation pour déterminer les trajectoires et les méthodes de déviation optimales. | UN | وستُجرى عمليات محاكاة عددية في سيناريو واقعي من أجل دراسة أداء هذه الأساليب، وتُفعَّل بيانات المحاكاة لتقييم المسارات المثلى للأجسام ومنهجيات الانحراف. |
Pendant l'exercice de ces autres tâches, les travailleuses concernées continuent à percevoir normalement leur salaire pendant une période ne dépassant pas trois mois, après laquelle elles peuvent être payées un salaire correspondant à leur nouvelle affectation. | UN | وأثناء أداء هذه الواجبات المؤقتة، تستمر العاملات المعنيات في الحصول على مرتبهن أو أجرهن العادي لفترة أقصاها ثلاثة اشهر، يدفع لهن بعدها المرتب أو الأجر المقابل لمهمتهن الجديدة. |
Dans l'exercice de ces fonctions, les autorités douanières collaborent avec d'autres autorités de détection et de répression telles que la police, l'immigration et la Direction de détection et de répression de la corruption et de la délinquance économique. | UN | وفي أداء هذه المهمة، تتعاون السلطات الجمركية مع سواها من أجهزة إنفاذ القانون، كالشرطة والهجرة وإدارة مكافحة الفساد والجرائم الاقتصادية. |
Nous lui souhaitons un plein succès dans l'accomplissement de cette noble et difficile tâche. | UN | ونتمنى له كل التوفيق في أداء هذه المهمة الصعبة والجليلة. |
Il jouit de pouvoirs spéciaux qui lui permettent de s'acquitter de ces fonctions. | UN | ويتمتع الملك بسلطات خاصة تمكنه من أداء هذه المهام. |
Dans l'exécution de ces tâches, le Président en exercice en référera régulièrement au Conseil permanent qu'il tiendra pleinement informé et qu'il consultera selon que de besoin. | UN | وسيبقي الرئيس الحالي، في أداء هذه المهام، المجلس الدائم على علم، بالكامل وبصفة منتظمة، بما يستجد من تطورات، وسوف يتشاور معه حسب الاقتضاء. |
Le Secrétaire général lui est très reconnaissant d'avoir accepté de continuer de s'acquitter de cette mission importante pour la fonction publique internationale. | UN | ويعرب الأمين العام عن تقديره البالغ لاستعداده مواصلة أداء هذه الخدمة العامة الدولية الهامة. |
Ce Groupe (y compris le secrétariat du Groupe consultatif envisagé) devrait comprendre du personnel chargé d'appuyer l'intégration des jeunes et le souci d'égalité entre les sexes et continuer à exercer ces fonctions. | UN | ويجب أن تشتمل الوحدة، بما في ذلك الأمانة الخاصة بفريق استشاري مقترح، على موظفين مسؤولين عن دعم عملية إدماج الشباب والجنسين الذين يستمرون في أداء هذه الوظائف. |
Malheureusement, le texte qui nous est présenté ne nous permet pas d'accomplir cette tâche importante. | UN | ومن دواعي اﻷسف، أن النص الذي قُدم إلينا لا يمكننا من أداء هذه المهمة الهامة. |
Je lui souhaite plein succès dans l'exercice de cette mission importante. | UN | وأتمنى لكم، سيدتي، كل النجاح في أداء هذه المهمة الهامة. |
Notre pays, lié depuis des années par des accords sur les forces de réserve, doit poursuivre sa réflexion quant aux mécanismes qui pourraient être mis en place en vue d'améliorer le fonctionnement de ces accords. | UN | ولا بد لبلدي، الذي يشترك منذ سنوات في اتفاقات احتياطية، أن يسـتعرض اﻵليات التي يمكن أنشاؤها لتحسين أداء هذه الاتفاقات. |
A ce jour, les parlements fédéraux et régionaux ont pris différentes dispositions pour assumer cette responsabilité. | UN | وقد اتخذت البرلمانات الاتحادية والإقليمية حتى الآن إجراءات مختلفة في أداء هذه المسؤولية. |
Un service administratif des sanctions doté d'un personnel restreint pourrait accomplir ces tâches. | UN | ويمكن لمكتب إداري لشؤون الجزاءات، بعدد قليل من الموظفين، أداء هذه المهام. |
Tirant parti des données d'expérience, l'UNITAR optimise l'exploitation des compétences techniques, des informations et du partage des connaissances pour réaliser cette mission. | UN | وانطلاقا من التجارب، يعمل المعهد على الاستفادة إلى أقصى حد من تبادل الخبرات والمعلومات والمعارف في أداء هذه الرسالة. |
Nous avons entièrement confiance en la capacité de l'UNESCO de mener à bien cette tâche. | UN | ونحن نثق تماما بقدرة اليونسكو على أداء هذه المهمة بنجاح. |