Nous relevons également la déclaration faite ici, selon laquelle le Bélarus procédera à un retrait semblable dans un avenir proche. | UN | ونلاحظ أيضا البيان الذي أدلي به هنا بأن سحبا مماثلا من بيلاروس سيكتمل في المستقبل القريب. |
Dans la déclaration qu'elle a faite à la Deuxième Commission au cours du débat de l'année dernière, la délégation autrichienne s'était largement concentrée sur cette question. | UN | في البيان الذي أدلي به في اللجنة الثانية خلال مداولة العام المنصرم ركز وفد النمسا بشكل واسع على هذه المسألة. |
Le Honduras s'associe à la déclaration faite au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | وتؤيد هندوراس البيان الذي أدلي به باسم مجموعة الـ77 والصين. |
La Réunion a également adopté une Déclaration sur l'examen global à mi-parcours du Programme d'action. Ces textes sont reproduits dans le présent document, conjointement avec ceux des interventions qui ont été faites à cette occasion. | UN | وقام أيضا باعتماد إعلان بشأن استعراض منتصف المدة الشامل لبرنامج العمل وهذه النصوص مستنسخة في هذه الوثيقة، إلى جانب ما أدلي به من بيانات بشأن اعتمادها. |
VII. Résumé des déclarations faites à la cérémonie de clôture 28 | UN | السابع - موجز لما أدلي به من بيانات في الجلسة الختامية . 34 |
Dans la brève déclaration que je fais aujourd'hui, je me contenterai d'exprimer notre position sur l'organisation de nos travaux pour 2009. | UN | وفي بياني الموجز الذي أدلي به اليوم، سأقتصر كلامي على التعبير عن آرائنا بشأن تنظيم عملنا لعام 2009. |
Comme c'est la première fois que je prends la parole à la présente session de la Conférence du désarmement, je tiens à souhaiter la bienvenue aux collègues qui se sont joints récemment à nous. | UN | وبما أن هذا هو أول بيان أدلي به أثناء دورة مؤتمر نزع السلاح لهذا العام، أود أيضاً أن أرحب بزملائنا الجدد الذين انضموا إلينا في عملنا. |
Ses débats sont consignés dans les comptes rendus analytiques correspondants (A/C.5/61/SR.52, 57 et 58). | UN | ويرد ما أدلي به من بيانات وأبدي من ملاحظات خلال نظر اللجنة في هذا البند في المحاضر الموجزة ذات الصلة (A/C.5/61/SR.52 و 57 و 58). |
Le Venezuela tient à souligner toute l'importance de la déclaration faite au nom du Mouvement des pays non alignés. | UN | تود فنزويلا أن تؤكد على الأهمية البالغة للبيان الذي أدلي به باسم حركة عدم الانحياز. |
Enfin, à titre national, je voudrais m'associer à la déclaration faite au nom de l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | وأخيرا، بصفتي الوطنية، أود أن أؤيد البيان الذي أدلي به بالنيابة عن منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Je voudrais souligner que la Slovaquie s'associe à la déclaration qui a été faite au nom de l'Union européenne. | UN | وأرغب في أن أشدد على أن سلوفاكيا تؤيد البيان الذي أدلي به بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
La Belgique s'associe avec l'intervention faite au nom de l'Union européenne et je ne répéterai pas ce qui a déjà été dit à ce titre. | UN | بلجيكا تؤيد البيان الذي أدلي به بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، وأنا لن أكرر ما سبق أن قيل في ذلك الصدد. |
Le Népal souscrit pleinement à la déclaration faite au nom du Groupe des 77. | UN | ونيبال تؤيد تمام التأييد البيان الذي أدلي به باسم مجموعة الــ 77. |
Ma délégation s'aligne sur la déclaration du G21 sur la question des garanties négatives de sécurité faite plus tôt ce matin. | UN | وينضم وفد بلدي إلى بيان مجموعة ال21 بشأن مسألة ضمانات الأمن السلبية، الذي أدلي به هذا الصباح في وقت مبكر. |
330. En présentant son cinquième rapport, le Rapporteur spécial a répondu à certaines observations faites à propos des projets d'articles adoptés à titre provisoire par la Commission. | UN | 330- وعرض المقرر الخاص تقريره الخامس، فتناول بعض ما أدلي به من تعليقات على مشروعات المواد التي اعتمدتها اللجنة مبدئياً. |
110. Des déclarations ont été faites par les représentants de trois Etats, dont un s'est exprimé au nom du Groupe des 77 et de la Chine et a dit que ces Etats réservaient leur position sur la totalité du texte du projet de règlement intérieur. | UN | ١١٠- أدلى ممثلو ثلاث دول بيانات، بما في ذلك بيان أدلي به بالنيابة عن مجموعة اﻟ٧٧ والصين يبين تحفظ هذه الدول على كامل نص مشروع النظام الداخلي. |
Les déclarations et les observations faites au cours du débat sont consignées dans les comptes rendus analytiques correspondants (A/C.5/51/SR.64, 65, 67 et 70). | UN | وتورد المحاضر الموجزة لتلك الجلسات ما أدلي به من بيانات وملاحظات أثناء النظر في البند )A/C.5/51/SR.64, 65, 67 and 70(. |
La déclaration que je fais au nom de mon gouvernement est le fruit d'un débat fort intéressant que nous avons eu au sujet de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | البيان الذي أدلي به باسم حكومتي يأتي نتيجة للمناقشات الهامة جدا التي دارت بيننا حول منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Selon toute probabilité, c'est aujourd'hui la dernière fois que je fais une déclaration à la Conférence du désarmement. | UN | ومن المرجح جداً أن يكون هذا أيضاً آخر بيان أدلي به أمام مؤتمر نزع السلاح. |
Certes, l'utilité de la déclaration que je fais maintenant en réponse au Ministre des affaires étrangères des Émirats arabes unis est également contestable, sauf en tant que moyen de mettre les choses au clair. | UN | وحتى البيان الذي أدلي به ردا على وزير خارجية اﻹمارات العربية المتحـــدة مشكوك في فائدته أيضا، باستثناء كونه وسيلـــــة لتصحيح السجل. |
J'ai une annonce à vous faire concernant la reprogrammation de l'examen du point 3, mais d'abord, je voudrais savoir si une autre délégation souhaite prendre la parole à ce stade. | UN | لدي إعلان بشأن إعادة جدولة مناقشة البند 3 من جدول الأعمال، لكن قبل أن أدلي به أود أن أعرف ما إذا كان هناك أي وفد آخر يريد تناول الكلمة في هذه المرحلة. |
Ses débats sont consignés dans les comptes rendus analytiques correspondants (A/C.5/61/SR.47 et 58). | UN | ويرد ما أدلي به من بيانات وأبدي من ملاحظات خلال نظر اللجنة في البنود في المحضرين الموجزين ذوي الصلة A/C.5/61/SR.47) و 58). |
Cette allocution est la troisième que je prononce devant l'Assemblée générale des Nations Unies en tant que Président de la République du Paraguay. | UN | هذا هو البيان الثالث الذي أدلي به في الجمعية العامة بوصفي رئيسا لجمهورية باراغواي. |