"أدى إلى تحسين" - Traduction Arabe en Français

    • a permis d'améliorer
        
    • avaient permis d'améliorer la
        
    • amélioré le
        
    • ont amélioré
        
    • a amélioré la
        
    • a permis de mieux
        
    • ont permis d'améliorer
        
    • avait permis d'améliorer
        
    • a conduit à une amélioration
        
    Les services de conférence ont poursuivi un dialogue actif qui a permis d'améliorer l'utilisation des services dans le monde entier. UN وواصلت خدمات المؤتمرات بالفعل إقامة حوار نشط أدى إلى تحسين الاستفادة في جميع أنحاء العالم.
    La vaccination des enfants est déjà universelle, et le système de soins de santé gratuits a permis d'améliorer la santé des enfants. UN وقال إن تطعيم الأطفال تم تعميمه وأن نظام الصحة العامة المجاني قد أدى إلى تحسين صحة الأطفال.
    La priorité va aux groupes de population les plus vulnérables — enfants, femmes, personnes âgées et infirmes —, ce qui a permis d'améliorer substantiellement leur état de santé et de développer plus rapidement ces services, surtout dans les régions sous-équipées. UN وتمنح الأولوية لفئات السكان الضعيفة كالأطفال والنساء والمسنين والمعوقين، مما أدى إلى تحسين صحتهم إلى حد بعيد وإلى تنمية هذه الخدمات بشكل أسرع خصوصاً في المناطق المتخلفة.
    Le secrétariat du FEM avait également mis en œuvre un certain nombre de réformes clés visant à améliorer l'efficacité et l'efficience de ses partenariats concernant les polluants organiques persistants, qui avaient permis d'améliorer la performance de manière significative. UN ونفذت أمانة مرفق البيئة العالمية أيضاً عدداً من الإصلاحات الأساسية الموجهة إلى تحسين فعالية ورفع كفاءة شراكات المرفق المتصلة بالملوثات العضوية الثابتة، مما أدى إلى تحسين الأداء بشكل ملحوظ.
    L'autre avantage évident des travaux de l'ONU dans le domaine du développement a été le transfert des techniques, notamment vers les pays en développement; il a permis d'améliorer la situation en matière de santé, d'éducation, de mise en valeur des ressources humaines, de production et de conservation des aliments. UN وتتجلى الفائدة الواضحــة اﻷخــرى لعمــل اﻷمـم المتحدة في مجال التنمية في نقل التكنولوجيا، وخاصة إلى البلدان النامية، مما أدى إلى تحسين النظافة والتعليم وتنمية الموارد البشرية وإنتاج اﻷغذية وتخزينها.
    Elle se félicite également des initiatives entreprises par le BSCI pour améliorer la qualité de ses rapports en recensant clairement et succinctement les risques essentiels, ce qui a permis d'améliorer l'efficacité. UN كما أشاد وفدها بالمبادرات التي اتخذها المكتب لتعزيز نوعية تقاريره من خلال تحديد المخاطر الرئيسية بوضوح وإيجاز، مما أدى إلى تحسين الفعالية.
    Les écoles en plein champ ont contribué pour beaucoup à la généralisation des charrues tirées par des bœufs dans certains États, ce qui a permis d'améliorer la production agricole. UN وقد أدت المدارس الميدانية للمزارعين دورا حاسما في زيادة استعمال المحاريث التي تجرها الثيران في بعض الولايات، مما أدى إلى تحسين الإنتاج الزراعي.
    Par l'intermédiaire de son programme de transfert de prisonniers condamnés pour piraterie, l'Office a participé à la construction et au contrôle de nouvelles prisons, ainsi qu'au mentorat des autorités pénitentiaires, ce qui a permis d'améliorer les conditions d'incarcération. UN وساعد المكتب، من خلال برنامجه لترحيل القراصنة السجناء، في بناء ورصد سجون جديدة، فضلا عن توجيه سلطات السجون، مما أدى إلى تحسين أوضاع السجون.
    En Égypte, l'utilisation de plans-cadres, comme le Plan-cadre archéologique, a été soutenue et a permis d'améliorer la préservation de sites et leur utilisation durable par les touristes. UN وفي مصر، يجري دعم استخدام خطط رئيسية كالخطة الرئيسية الأثرية، مما أدى إلى تحسين الإجراءات في مجال المحافظة على المواقع وكفالة استمرارية زيارة السياح.
    Il a été mis en œuvre en ayant recours à des directives, une planification et une méthodologie intégrées et a permis d'améliorer la qualité de l'assistance médicale et l'accès à celle-ci, dans des conditions d'égalité. UN ونُفِّذ هذا البرنامج وفقاً لتوجيه وتخطيط ومنهجية متكاملة، الأمر الذي أدى إلى تحسين المساعدة الطبية والوصول إليها أو نوعيتها والمساواة في الحصول عليها.
    La décision de ne plus tenir de séances le soir et les week-ends a permis d'améliorer l'organisation des travaux et de réduire les dépenses. Il convient de la respecter rigoureusement. UN وحظر الاجتماعات أثناء الليل وخلال عطلة نهاية الأسبوع قد أدى إلى تحسين تنظيم العمل والتقليل من التكاليف؛ ومن المتعين أن يطبق هذا الحظر على نحو صارم.
    En 2002, la plupart des donateurs ont effectué leurs paiements selon le calendrier qu'ils avaient communiqué au PNUD, et certains grands donateurs l'ont même anticipé, ce qui a permis d'améliorer la situation de trésorerie. UN 106 - وفي عام 2002، سدد معظم المانحين مبالغ وفقا للجداول الزمنية التي بلغَّها للمنظمة. وسدد بعض المانحين الرئيسيين مدفوعات في وقت مبكر مما أدى إلى تحسين حالة السيولة في البرنامج الإنمائي.
    Dans ce contexte, la République populaire démocratique de Corée remercie les organismes et programmes de l'Organisation des Nations Unies pour leur soutien humanitaire qui a permis d'améliorer considérablement la situation matérielle des enfants. UN وأضاف أن وفده يُثني، في هذا الصدد، على وكالات الأمم المتحدة وبرامجها التي قدمت دعماً إنسانياًّ لبلاده، مما أدى إلى تحسين كبير في الأحوال المادية للأطفال.
    Le secrétariat du FEM avait également mis en œuvre un certain nombre de réformes clés visant à améliorer l'efficacité et l'efficience de ses partenariats concernant les polluants organiques persistants, qui avaient permis d'améliorer la performance de manière significative. UN ونفذت أمانة مرفق البيئة العالمية أيضاً عدداً من الإصلاحات الأساسية الموجهة إلى تحسين فعالية ورفع كفاءة شراكات المرفق المتصلة بالملوثات العضوية الثابتة، مما أدى إلى تحسين الأداء بشكل ملحوظ.
    Il est moins facile d’évaluer les progrès réalisés dans le milieu de travail, mais il est certain que les attitudes se sont modifiées, ce qui a amélioré le cadre de travail pour tous les fonctionnaires, hommes et femmes. UN وفي حين أن قياس التحسينات التي طرأت على مناخ المنظمة أقل سهولة، فقد حدث تغير في المواقف مما أدى إلى تحسين بيئة العمل بالنسبة لجميع الموظفين، رجالا ونساء.
    Parallèlement, le déclin des cours internationaux des produits de base, en particulier le pétrole, ont amélioré les termes de l’échange et entraîné un gain de bien-être pour les consommateurs et les producteurs des États-Unis. UN وفي الوقت نفسه، فإن انخفاض أسعار السلع اﻷساسية الدولية، وخاصة النفط، أدى إلى تحسين معدلات التبادل التجاري بالنسبة للولايات المتحدة وحقق للمستهلكين والمنتجين فيها فوائد تتعلق بالرفاه الاجتماعي.
    Le montant des contributions non acquittées au titre des missions en cours a diminué de 34 %, ce qui a amélioré la situation de trésorerie. UN وانخفضت الأنصبة المقررة غير المسددة للبعثات العاملة بنسبة 34 في المائة، مما أدى إلى تحسين السيولة.
    Cette réforme a permis de mieux contrôler les services de police et à en améliorer la qualité. UN وكان ذلك الإصلاح قد أدى إلى تحسين الرقابة وتحسين جودة خدمات إنفاذ القانون.
    Les 15 comtés ont tous mis en place des structures de réduction des risques liés aux catastrophes, avec à leur tête les superintendants de comté, lesquelles ont permis d'améliorer la coordination et l'efficacité des interventions ainsi que la gestion des ressources. UN أنشأت جميع المقاطعات الخمس عشرة هياكل للحد من مخاطر الكوارث يرأسها مفوضو شرطة المقاطعات مما أدى إلى تحسين التنسيق والاستجابة وإدارة الموارد بصورة أفضل.
    La loi turque de 2005 sur le handicap, qui contient des dispositions visant à renforcer la structure institutionnelle de l'Administration pour les personnes handicapées, avait permis d'améliorer les services offerts aux handicapés. UN ويتضمن قانون الإعاقة التركي لعام 2005 أحكاماً ترمي إلى تعزيز الهيكل المؤسسي للإدارة المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة، كما أنه أدى إلى تحسين الخدمات في مجال الإعاقة.
    Une loi qui a fait date sur le droit à l'information a été votée en 2005, donnant aux personnes la possibilité de s'informer sur les fonctionnaires et les organes de décision, ce qui a conduit à une amélioration de la transparence. UN وصدر في عام 2005 قانون تاريخي يتعلق بالحق في المعلومات، يتيح للأفراد الحصول على معلومات عن الموظفين العامين وعمليات صنع القرار الحكومية، الأمر الذي أدى إلى تحسين الشفافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus