Je rappelle aux représentants qu'en application de l'article 88 du Règlement intérieur, | UN | مرة أخرى، أود أن أذكِّر الممثلين بأنه وفقا للمادة 88 من النظام الداخلي، |
Je rappelle aux représentants qu'en application de l'article 88 du Règlement intérieur, | UN | مرة أخرى، أود أن أذكِّر الممثلين بأنه وفقا للمادة 88 من النظام الداخلي، |
Je rappelle aux délégations que les explications de vote sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. | UN | هل لي أن أذكِّر الوفود بأن تعليل التصويت يقتصر على 10 دقائق ويتعين على الوفود أن تدلي به من مقاعدها. |
Je rappelle également aux délégations que, toujours conformément à la décision 34/401 de l'Assemblée générale les explications de vote sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. | UN | واسمحوا لي بأن أذكِّر الوفود بأن تعليل التصويت محدد بعشر دقائق، وتدلي به الوفود من مقاعدها. |
Je tiens à rappeler que les raisons qui ont empêché la Turquie de devenir partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer demeurent valides. | UN | وأود أن أذكِّر بأن الأسباب التي منعت تركيا من أن تصبح طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في الماضي لا تزال قائمة. |
Peut-être est-ce le moment de rappeler à Votre Altesse... que vous m'avez promis de me faire agent de leur vente aux enchères. | Open Subtitles | ربما هذه هي اللحظة التي أذكِّر فخامتك أنك بالأمس وعدتني أنني سأكون العميل المسئول عن بيعهم بالمزاد العلني |
Je rappelle aux membres que ce sera le dernier tour de scrutin limité de cette série. | UN | وأود أن أذكِّر الأعضاء بأن هذا سيكون آخر اقتراع مقيد في هذه المجموعة. |
Je rappelle aux délégations que les explications de vote ou de position sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. | UN | أود أن أذكِّر الوفود بأن تعليل التصويت أو شرح الموقف تحدد مدته بـ 10 دقائق وينبغي أن تدلي به الوفود من مقاعدها. |
Je rappelle aux représentants qu'en application de l'article 88 du Règlement intérieur, | UN | ومرة أخرى، أود أن أذكِّر الممثلين بأنه وفقا للمادة 88 من النظام الداخلي، |
Je rappelle aux membres que la 103e séance plénière commencera immédiatement après la levée de la présente séance. | UN | أذكِّر الأعضاء بأن الجلسة العامة 103 ستبدأ فور رفع هذه الجلسة. |
Je rappelle aux membres que les déclarations au titre du droit de réponse sont limitées à 10 minutes pour la première intervention et à 5 minutes pour la deuxième, et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. | UN | هل لي أن أذكِّر الأعضاء بأن البيانات التي يدلى بها ممارسة لحق الرد تقتصر مدتها على 10 دقائق للكلمة الأولى و 5 دقائق للكلمة الثانية، وينبغي أن تُدلي بها الوفود من مقاعدها. |
Je rappelle aux membres qu'en vertu du paragraphe 7 de la décision 34/401, l'Assemblée générale a convenu que : | UN | وأود أن أذكِّر الأعضاء بأن الجمعية العامة قد وافقت، بموجب الفقرة 7 من القرار 34/401، على ما يلي: |
Je rappelle aux représentants que les candidatures de la Zambie et du Cameroun ne sont plus valables. | UN | وأود أن أذكِّر الممثلين بأن ترشيحي زامبيا والكاميرون أصبحا لاغيين. |
Je rappelle aux délégations que les explications de vote sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. | UN | وأود أن أذكِّر الوفود بأن تعليلات التصويت محددة بعشر دقائق وينبغي أن تدلي بها الوفود من مقاعدها. |
Je rappelle aux délégations que, d'une manière générale, elles doivent fournir au Secrétariat 35 exemplaires de leurs déclarations. | UN | وأود أن أذكِّر الوفود بأنه، كقاعدة، ينبغي توفير 35 نسخة من البيانات للأمانة العامة. |
Je rappelle aux délégations qu'en vertu de l'Article 19 de la Charte, | UN | أود أن أذكِّر الوفود بأنه بموجب المادة 19 من الميثاق، |
Le Président (parle en anglais) : Je rappelle également aux membres la nécessité d'être à l'heure. | UN | كما أذكِّر الأعضاء بالحاجة إلى التقيد بالمواعيد. |
Je rappelle également aux délégations que les explications de vote sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. | UN | واسمحوا لي أن أذكِّر الوفود بأن مدة تعليل التصويت تقتصر على عشر دقائق وينبغي أن تدلي به الوفود من مقاعدها. |
Je tiens à rappeler que ce plan de travail n'a d'autre fin que de structurer et organiser nos travaux de manière ouverte, inclusive et transparente. | UN | وأود أن أذكِّر بأن خطة العمل تلك لم يكن الغرض منها إلا هيكلة وتنظيم جهودنا بطريقة مفتوحة واشتمالية وشفافة. |
Permettez-moi pour conclure, Monsieur le Président, de rappeler quelque chose que vous avez dit hier. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي سيادة الرئيس بأن أذكِّر بشيء ورد على لسانكم بالأمس. |
Je rappelle à la délégation que les explications de vote ne doivent pas dépasser 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. | UN | أود أن أذكِّر الوفد بأن مدة تعليل التصويت محددة بعشر دقائق وينبغي أن يدلي به الوفد من مقعده. |
Avant de conclure, je voudrais rappeler à l'assemblée que le mandat premier de notre Commission concerne le désarmement et la sécurité internationale. | UN | قبل أن أختتم كلمتي، أود أن أذكِّر هذا الجمع بأن الولاية الرئيسية للجنتنا هي نزع السلاح والأمن الدولي. |
Le Président (parle en anglais) : Avant de donner la parole à l'orateur suivant, je voudrais une fois de plus rappeler aux membres la limite convenue de 15 minutes et je leur demanderais de la respecter. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): قبل أن أعطي الكلمة للمتكلم التالي، أود أن أذكِّر الأعضاء مرة أخرى بالحد الزمني للبيانات، وهو 15 دقيقة، وأناشدكم الامتثال له. |
je voudrais rappeler l'article 30 du règlement intérieur, qui dispose, et je cite: | UN | فأنا أود أن أذكِّر بالمادة 30 من النظام الداخلي، التي تنص على ما يلي: |
je voudrais rappeler au distingué représentant d'Israël que telle était l'approche suivie cette année. | UN | أود أن أذكِّر ممثل إسرائيل الموقر بأن هذا هو النهج المتبع هذا العام. |