En moyenne, le traitement d'une demande peut durer deux à quatre mois. | UN | وفي المتوسط يستغرق هذا التنفيذ ما بين شهرين إلى أربعة أشهر. |
quatre mois se sont écoulés entre l'opération et le début du processus de rééducation physique et d'aide psychologique ou psychiatrique nécessaire. | UN | وبذلك تكون قد مضت أربعة أشهر بين تاريخ إجراء العملية وبدء عملية إعادة التأهيل البدني والدعم النفسي أو النفساني اللازم. |
À ce propos, je recommande au Conseil de sécurité d'envisager de proroger de quatre mois le mandat de la FISNUA. | UN | وفي هذا الصدد، أوصي مجلس الأمن بأن ينظر في تمديد تقني لولاية القوة الأمنية المؤقتة مدته أربعة أشهر. |
Veiller à ce que 80 % des bébés soient nourris au sein au moins jusqu'à quatre mois pas de chiffes | UN | كفالة حصول ٠٦ في المائة من اﻷطفال على رضاعة طبيعية حتى يبلغوا أربعة أشهر من العمر على اﻷقل |
Mais nous n'avons du travail que trois à quatre mois par an, et les routes sont fermées le reste de l'année. | UN | غير أننا لا نعمل إلا لمدة ثلاثة أو أربعة أشهر في العام، وفي الجزء المتبقي من السنة تكون الطرق مغلقة. |
Certes, il y a à peine quatre mois, un petit groupe nostalgique de l'autoritarisme a cherché à ramener le pays dans le passé. | UN | والواقع أنه قبل مجرد أربعة أشهر شعرت مجموعة صغيرة بالحنين الى الحكم الاستبدادي، فحاولت أن تعيد عقارب الساعة الى الوراء. |
Le porte-parole a aussi indiqué que le groupe s'installerait dans une autre maison dans trois à quatre mois. | UN | وأشار المتحدث كذلك إلى أن الجماعة ستنتقل إلى بيت آخر في غضون ثلاثة أو أربعة أشهر. |
Cela signifierait que l'Iraq devrait pomper la totalité des quantités de pétrole prévues dans la résolution en quatre mois. | UN | إذ أن ذلك يعني أن العراق سيضخ جميع كميات النفط المنصوص عليها في القرار في أربعة أشهر. |
quatre mois se sont déjà écoulés depuis la fin de la première phase de six mois prévue par le Mémorandum d'accord. | UN | أكتب لسيادتكم هذه الرسالة وقد مضى أربعة أشهر كاملة مضافة على اﻷشهر الستة المحددة للمرحلة اﻷولى من المذكرة. |
La délivrance des laissez-passer peut prendre trois à quatre mois. | UN | وقد يستغرق إصدار التصاريح ثلاثة أو أربعة أشهر. |
Les deux frères habitaient avec leur famille dans des tentes depuis que leur maison dans laquelle ils vivaient depuis quatre mois avait été démolie. | UN | وقد ظل اﻷخوان يعيشان مع أسرتيهما في خيام منذ أن دمر المنزلان اللذان ظلا يعيشان فيهما مدة أربعة أشهر. |
Selon la législation en vigueur, sa durée ne doit pas dépasser quatre mois, pour les adultes. | UN | وينص القانون الساري على ألا تتجاوز فترة احتجاز الراشدين رهن المحاكمة أربعة أشهر. |
Quelque deux mois plus tard, la femme aurait été arrêtée et placée en garde à vue durant quatre mois. | UN | وبعد تلك الحادثة بحوالي شهرين يقال بأنه ألقي القبض على الزوجة واحتجزت لفترة أربعة أشهر. |
quatre mois après le lancement de cet appel, les contributions des donateurs couvrent moins de 20 % des besoins totaux. | UN | وبعد أربعة أشهر من الشروع به، لم يبلغ مجموع الاحتياجات التي قدمها المانحون 20 في المائة. |
Il convient de signaler qu'en 1999, l'affiliation nécessitait quatre mois de cotisations. | UN | والجدير بالذكر أن هذه المدة كانت في عام 1999 أربعة أشهر من الاشتراك. |
Évaluation des ateliers : questionnaire de suivi après quatre mois | UN | تقييم حلقة العمل: استبيان المتابعة بعد أربعة أشهر |
Alors j'ai emménagé ici il y a quatre mois et j'ai trouvé un boulot au restau. | Open Subtitles | لذلك انتقلت إلى هنا منذ أربعة أشهر . وحصلت على عملاً في المطعم |
Il me reste peut-être trois ou quatre mois à vivre. | Open Subtitles | لقد حصلت ربما ثلاثة أو أربعة أشهر اليسار، |
Il n'y a rien de plus sexy qu'un gars qui n'a pas bougé un muscle ou été exposé au soleil en quatre mois. | Open Subtitles | لا يوجد شيء أكثر سخونة من الرجل الذين لم تتحرك العضلات أو حصلت أي الشمس في أربعة أشهر. |
Peut-être que c'est pour ça que l'on a établi toutes ces règles et qu'on ne l'a dit à personne en quatre mois. | Open Subtitles | ربما هذا هو السبب في أننا قد تم وضع جميع هذه القواعد ولا نقول للناس لمدة أربعة أشهر. |
Ca fait deux, trois mois que je ne t'ai pas vue. | Open Subtitles | لم أراك هنا مؤكد منذ ثلاثه أو أربعة أشهر |
107. Pour ce qui est de la politique de santé, l'accent est mis sur l'accouchement en milieu médicalisé et l'allaitement maternel exclusif pendant les quatre premiers mois. | UN | 107- وتركز سياسة الصحة على توفير مؤسسات التوليد وعلى الرضاعة الطبيعية لمدة أربعة أشهر. |
Celui-ci a indiqué que la façon la plus économique de procéder consisterait à faire en sorte que les rapports de vérification soient transmis par les missions au Siège de l'ONU tous les trimestres. | UN | وأوضحت الأمانة العامة أن أكثر السبل فعالية من حيث التكاليف هو أن تقدم البعثات الميدانية تقارير التحقق إلى مقر الأمم المتحدة مرة كل أربعة أشهر. |