"أربعة عقود" - Traduction Arabe en Français

    • quatre décennies
        
    • quarante ans
        
    • quatre contrats
        
    • quarantaine d'années
        
    • quatre marchés
        
    • une quarantaine d
        
    • sont écoulées depuis
        
    Pendant plus de quatre décennies et surtout récemment, nous avons essayé de mettre fin et d'interdire de tels essais nucléaires. UN فقد كنا نسعى جميعا على مدى أربعة عقود وبإصرار أكبر في السنوات اﻷخيرة، الى وقف وحظر التجارب النووية.
    Près de quatre décennies plus tard, cet engagement reste le même. UN وبعد أربعة عقود تقريبا، لا يزال هذا الالتزام ساريا.
    Plus de quatre décennies se sont écoulées depuis que la Commission internationale a décidé d’entreprendre l’étude de la responsabilité des États. UN مر ما يزيد على أربعة عقود منذ أن قررت لجنة القانون الدولي الشروع في دراسة لمسؤولية الدول.
    Pendant près de quarante ans, le regretté Président personnifia les aspirations du peuple palestinien à occuper la place qui lui revient dans le concert des nations. UN طيلة ما يقرب من أربعة عقود جسد الرئيس الراحل مطامح الشعب الفلسطيني في نضاله من أجل مكانه المشروع بين أسرة الأمم.
    Il y a quatre contrats distincts avec des fournisseurs d'accès Internet, dont deux au moins avec le même fournisseur. UN وتوجد الآن أربعة عقود مختلفة مع مزودين لخدمات الإنترنت، يقال إن اثنين على الأقل منهم مع مزود واحد.
    Les menaces qui ont motivé, il y a quatre décennies, la campagne de promotion d'un régime mondial de non-prolifération restent très réelles aujourd'hui. UN إن التهديدات التي حفزت على السعي إلى إحراز تقدم في نظام عدم الانتشار النووي منذ أربعة عقود ما زالت حقيقية حتى اليوم.
    N'oublions pas que la dernière réforme de l'ONU a eu lieu en 1963, il y a plus de quatre décennies. UN علينا أن نتذكر أن آخر إصلاح للأمم المتحدة تم في العام 1963، قبل ما يزيد على أربعة عقود كاملة.
    Après plus de quatre décennies d'oppression, le peuple libyen a de grands espoirs de voir restaurer sa liberté. UN فبعد أربعة عقود من القهر، لدى الشعب الليبي تطلعات كبيرة إلى استرداد حرياته العامة وحرياته الفردية.
    Plus de quatre décennies de luttes intestines n'ont profité à personne, et n'ont fait qu'entraîner mort et destruction et causer des souffrances indicibles à la population. UN وان ما يزيد على أربعة عقود من النزاع الداخلي لم تفد أحدا، فهي لم تسبب للشعب إلا الموت والدمار والمعاناة اللا محدودة.
    L'événement le plus remarquable enregistré depuis lors est la fin de la guerre froide qui a polarisé et immobilisé les relations internationales pendant plus de quatre décennies. UN ومن أهم التطورات الكبيرة التي طرأت منذ ذلك الحين انتهاء الحرب الباردة التي استقطبت في أوجها العلاقات الدولية وشلتها لفترة تتجاوز أربعة عقود.
    Grâce à l'approche tripartite en place, Singapour connaît la paix sociale depuis plus de quatre décennies. UN وبفضل نهجنا الثلاثي، استطاعت سنغافورة أن تنعم بالسلم في مجال العمل لأكثر من أربعة عقود.
    Nous pensons que le problème frustrant de la sécurité, dans une société affectée par quatre décennies de guerre, ne saurait se régler en lui imposant une nouvelle guerre. UN ونحن نرى أن مسألة الأمن المستعصية، في مجتمع يعاني من أربعة عقود من الحرب، لا يمكن معالجتها بفرض حرب أخرى.
    En vérité, le fait même qu'il existe depuis plus de quatre décennies témoigne de sa pertinence et de la haute estime internationale dont il bénéficie. UN فوجوده لما يربو على أربعة عقود لَيشهدُ حقا على أهميته والتقدير الدولي الكبير الذي يحظى به.
    Dans un pays qui souffre de quatre décennies de guerre, le problème frustrant de la sécurité ne peut se régler en lui imposant une nouvelle guerre. UN وفي بلد يعاني من أربعة عقود من الحرب، لا يمكن حل مسألة الأمن المحيرة بفرض حرب أخرى.
    Les chefs d'État et de gouvernement se félicitent de la tenue le 7 juillet 2012 des premières élections nationales libyennes depuis plus de quatre décennies. UN 292 - رحب رؤساء الدول والحكومات بعقد أول انتخابات وطنية ليبية في 7 تموز/يوليه 2012 منذ أكثر من أربعة عقود من الزمن.
    Près de quatre décennies se sont écoulées depuis que l'Iran a, pour la première fois en 1974, avancé l'idée de créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient. UN مضى نحو أربعة عقود منذ أن عرضت إيران عام 1974 فكرة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط لأول مرة.
    Or, quatre décennies plus tard, seuls quelques pays donateurs ont atteint cet objectif. UN وبعد مُضي أربعة عقود من الزمن، لم يصل سوى حفنة من البلدان المانحة إلى تحقيق النسبة المستهدفة البالغة 0.7 في المائة.
    Cuba est un État épris de paix au sein de la communauté internationale et son peuple ne mérite pas la punition qui lui est imposée depuis plus de quatre décennies. UN وكوبا عضو من أعضاء المجتمع الدولي محب للسلام لا يستحق شعبه العقاب الذي يعاقب به زهاء حوالي أربعة عقود الآن.
    Depuis plus de quarante ans, ils réduisent progressivement leur arsenal nucléaire. UN فما فتئت تقلص مخزونها من الأسلحة النووية منذ أكثر من أربعة عقود.
    L'embargo imposé contre Cuba depuis plus de quarante ans lui fait subir toutes formes de pertes économiques, sociales et politiques. UN إن الحصار المفروض على كوبا منذ ما يزيد على أربعة عقود عرّض كوبا لشتى أنواع الضرر الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    En 2001, les négociations ont permis de signer quatre contrats collectifs spéciaux et 15 conventions collectives spéciales. UN وتمخضت الإجراءات التفاوضية لعام 2001 عن توقيع أربعة عقود جماعية خاصة وخمسة عشر اتفاقاً جماعياً خاصاً.
    Pendant la quarantaine d'années écoulées depuis, la libéralisation des comptes de capital et les flux financiers qu'elle avait déclenchés avaient porté préjudice aux pays en développement. UN ومنذ ذلك الحين، وعلى مدى أربعة عقود تقريباً، أدى تحرير حسابات رأس المال والتدفقات المالية الناشئة عن هذا التحرير إلى إحداث أضرار بالبلدان النامية.
    Par ailleurs, quatre marchés ont été passés pour la traduction et la publication électronique des titres de l'Organisation. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُبرمت أربعة عقود لترجمة مواد للأمم المتحدة ونشرها إلكترونيا.
    Les troubles internes qui ont divisé le pays pendant plus d'une quarantaine d'années n'ont procuré aucun bienfait. UN والصراع الداخلي الذي دار على مدى أكثر من أربعة عقود لم يأت بفائدة ﻷحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus