Depuis lors, j'ai tenu quatre séries de pourparlers avec les Ministres des affaires étrangères de l'Indonésie et du Portugal. | UN | ومنذ ذلك الحين، قمت بعقد أربع جولات من المناقشات مع وزيري خارجية اندونيسيا والبرتغال. |
Sous les auspices du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, les Ministres des affaires étrangères du Portugal et de l'Indonésie ont tenu quatre séries d'entretiens. | UN | وبرعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة عقد وزيرا خارجية البرتغال واندونيسيا أربع جولات للمحادثات. |
Depuis le début de 2002, quatre séries de débats ont été organisées. | UN | وقد تم تدشين أربع جولات من الحوار؛ بدأت الجولة الأولى منها منذ مطلع عام 2002. |
Grâce à l'action menée par l'ONU et d'autres parties prenantes en faveur d'une relance des programmes de vaccination, quatre séries de vaccination ont ciblé plus de 650 000 enfants de moins de 5 ans. | UN | فمن خلال الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة وغيرها من الجهات المعنية على مختلف المستويات سعيا لاستئناف حملات التحصين، أُجريت على الفور أربع جولات تم خلالها تحصين أزيد من 000 650 طفل دون سن الخامسة. |
Le projet de résolution de cette année a été parachevé après quatre cycles de consultations. | UN | وقد استكمل مشروع القرار المقدم هذا العام بعد أربع جولات غير رسمية من المشاورات. |
quatre séries d'entretiens ont eu lieu entre 2004 et 2007, discussions qui se poursuivront à l'avenir. | UN | فقد عُقدت أربع جولات من الحوار في الفترة ما بين عامي 2004 و 2007، وسوف تستمر هذه المناقشة في المستقبل أيضاً. |
Des progrès tangibles ont également été accomplis lors de quatre séries de négociations menées sous les auspices du PNUE en vue de l'élaboration d'un instrument mondial visant à réduire et à éliminer l'utilisation de certains polluants organiques persistants. | UN | كما أحرز تقدم ملموس أيضا في أربع جولات من المفاوضات عقدت برعاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بهدف إبرام معاهدة عالمية لتقليل استخدام ملوثات عضوية ثابتة معينة والقضاء عليها. |
Toutefois, il est extrêmement décevant de constater que des progrès sensibles n'ont pas encore été accomplis bien que six mois se soient maintenant écoulés depuis le début des négociations sur la question et que quatre séries de pourparlers aient eu lieu. | UN | بيد أن من المخيﱢب لﻵمال بشدة عدم إحراز قدر كبير من التقدم، حتى بعد انقضاء ما يزيد على ستة أشهر منذ بدء المفاوضات حول هذه المسألة وانعقاد أربع جولات من المحادثات. |
quatre séries de négociations ont eu lieu sous les auspices du Secrétaire général. | UN | 4 - ومضى قائلا إنه قد عُقدت أربع جولات مفاوضات برعاية الأمين العام. |
quatre séries de négociations ont eu lieu les dernières années entre les deux parties à ce différend sous les auspices du Secrétaire général, et les efforts en faveur de l'autodétermination se poursuivent. | UN | وقد عُقدت في السنوات القليلة الماضية أربع جولات للمفاوضات بين طرفي النـزاع تحت رعاية الأمين العام، ولا تزال الجهود الرامية إلى ضمان تقرير المصير مستمرة. |
quatre séries de réunions ayant réuni les ministres des affaires étrangères de l'Arménie et de l'Azerbaïdjan à Prague, avec l'aide des coprésidents de la Conférence de Minsk, ont apporté quelque espoir. | UN | عقدت مؤخرا أربع جولات من الاجتماعات بين وزيري خارجية أرمينيا وأذربيجان في براغ بمساعدة الرؤساء المشاركين لمؤتمر مينسك وبعثت بعض الآمال. |
Au 29 mai, 35 entretiens directs avaient eu lieu dans le cadre de quatre séries de pourparlers. | UN | وبحلول 29 أيار/مايو، وفي سياق أربع جولات للمحادثات، بلغ مجموع الاجتماعات المباشرة التي عقداها 35 اجتماعا. |
Le projet de résolution que nous nous apprêtons à adopter aujourd'hui a été soigneusement examiné par les États Membres au cours de quatre séries de consultations officieuses. | UN | وقد خضع مشروع القرار الذي سنعتمده اليوم لدراسة متأنية للغاية قامت بها الدول الأعضاء خلال أربع جولات من المشاورات غير الرسمية. |
Depuis 2004, nous avons tenu quatre séries de consultations avec l'Inde pour mettre au point des mesures de confiance, telles la communication en temps réel, la réduction du risque nucléaire et la stabilité stratégique. | UN | ومنذ عام 2004، عقدنا أربع جولات من المشاورات مع الهند لتطوير تدابير لبناء الثقة، وإجراء اتصالات فورية، وتخفيض الخطر، وتحقيق الاستقرار الإستراتيجي. |
Le BSEA a veillé à la mobilisation des ressources humaines et financières nécessaires et au choix de lieux de réunion se prêtant à l'organisation de quatre séries de sessions par an. | UN | وأشرف مكتب وكيل الأمين التنفيذي على تأمين الموارد البشرية والمالية وعلى تحديد الأماكن اللازمة لتنظيم أربع جولات من الدورات في السنة. |
Après quatre séries de pourparlers, le conflit se trouve toujours dans l'impasse. | UN | 60 - ولا يزال النزاع أمام طريق مسدود بالرغم من إتمام أربع جولات من المحادثات. |
En moins d'un an et demi, le Conseil de sécurité a adopté trois résolutions de substance qui, aujourd'hui, consolident toutes un processus de négociations et ont permis la tenue de quatre séries de négociations. | UN | لقد اتخذ مجلس الأمن، على مدى عام ونصف العام، ثلاثة قرارات موضوعية تعزز اليوم عملية المفاوضات بأسرها مما مكن من عقد أربع جولات للمفاوضات. |
L'Inde ne considère pas que les sentiments exprimés par la délégation pakistanaise soient très constructifs, car ils sont susceptibles de vicier l'atmosphère d'ouverture instaurée à grand-peine à l'issue de quatre séries d'entretiens menés dans le cadre du Dialogue composite. | UN | ولهذا ترى الهند أن المشاعر التي أبداها وفد باكستان ليست مفيدة، إذ أنها يمكن أن تُفسد الجو الذي تحقق بشق الأنفس عن طريق أربع جولات من الحوار المركّب التي عُقدت حتى الآن. |
Maurice a achevé quatre cycles de présentation de rapports au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques mais son rapport de 2010 est toujours attendu. | UN | و أنهت موريشيوس أربع جولات خاصة بإعداد التقارير بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لكن تأخر تقديم تقريرها عن الموعد المحدد في عام 2010. |
Dans ces circonstances, après quatre cycles de négociations officielles et neuf cycles de pourparlers informels, il était inutile de convoquer d'autres réunions des parties dans un proche avenir en l'absence de tout nouvel élément. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وبعد أربع جولات من المفاوضات الرسمية وتسع جولات من المحادثات غير الرسمية، أفاد أنه لا جدوى من عقد مزيد من الاجتماعات للأطراف في أي وقت قريب إذا لم يحدث تغير في المعادلة. |
5. Après avoir rappelé que le peuple du Sahara occidental s'était vu refuser son droit inaliénable à l'autodétermination pendant plus de 30 ans, M. Malmierca Díaz (Cuba) déclare que les parties ont organisé quatre cycles de pourparlers depuis l'adoption de la résolution 1754 (2007) du Conseil de sécurité. | UN | 5 - السيد ملمييركا دياز (كوبا): بعد التذكير بأن شعب الصحراء الغربية حُرم من حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير لأكثر من ثلاثة عقود، قال إن قرار مجلس الأمن 1754 (2007) قد اعتمد وأن الطرفين أجريا أربع جولات من المحادثات. |