"أزمة الأغذية" - Traduction Arabe en Français

    • la crise alimentaire
        
    • crises alimentaires
        
    • crises alimentaire
        
    • une crise alimentaire
        
    En raison de la crise alimentaire mondiale, le nombre des personnes devenues faméliques a augmenté considérablement, surtout dans le monde en développement. UN وبسبب أزمة الأغذية العالمية، سجّلت زيادة مشهودة في عدد الجائعين في العالم ولا سيما في العالم النامي.
    la crise alimentaire en Afrique, menace à la paix et à la sécurité UN أزمة الأغذية في أفريقيا بوصفها مصدر تهديد للسلام والأمن
    la crise alimentaire en Afrique : menace à la paix et à la sécurité UN أزمة الأغذية في أفريقيا كتهديد للسلام والأمن
    Dans le cas de l'Éthiopie, les mesures de protection adoptées par le Gouvernement en coopération avec la communauté internationale ont permis de limiter l'ampleur de la crise alimentaire. UN ففي حالة إثيوبيا، ساعدت التدابير الوقائية التي اتخذتها الحكومة بالتعاون مع المجتمع الدولي على خفض نطاق أزمة الأغذية.
    Mettre un terme au cycle des crises alimentaires : une révolution verte pour l'Afrique UN إنهاء دورة أزمة الأغذية: ثورة خضراء محلية في أفريقيا
    Les enfants touchés par la crise alimentaire et nutritionnelle au Niger ont bénéficié d'un apport d'urgence de capsules de vitamine A. UN كما تلقى الأطفال المتضررون من أزمة الأغذية والتغذية في النيجر كميات من كبسولات من فيتامين ألف.
    la crise alimentaire en Afrique en tant que menace à la paix et à la sécurité UN أزمة الأغذية في أفريقيا كتهديد للسلام والأمن
    Nous sommes profondément préoccupés par la crise alimentaire mondiale qui sévit actuellement et par la menace qu'elle fait peser sur la sécurité alimentaire et l'élimination de la pauvreté. UN ويساورنا القلق العميق إزاء أزمة الأغذية العالمية الحالية والخطر الذي تشكِّله على الأمن الغذائي والقضاء على الفقر.
    Les membres pourront constater la crise alimentaire qui touche le pays à la suite de la forte augmentation du prix du pétrole et de la sécheresse qui a frappé certaines régions du pays. UN وسوف يلمس الأعضاء على وجه الخصوص أزمة الأغذية التي أثَّرت في هذا البلد بسبب الطفرة في الأسعار العالمية للنفط وبسبب الجفاف الذي ضرب أجزاءً من البلد.
    Une évaluation empirique est donc nécessaire pour déterminer les conséquences à court, moyen et long terme de la crise alimentaire sur les pauvres et trouver des solutions. UN ويلزم إجراء تقدير تجريبي لتحديد آثار أزمة الأغذية على الفقراء في المدى القصير والمتوسط والبعيد واقتراح حلول لذلك.
    Aujourd'hui, l'Assemblée générale peut littéralement faire une énorme différence face au problème très pressant que pose la crise alimentaire et énergétique mondiale. UN واليوم يمكن للجمعية العامة حرفيا أن تحدث أثرا هائلا فيما يتعلق بأشد المسائل إلحاحا وهي أزمة الأغذية والطاقة العالمية.
    Elle permet aussi à l'Organisation d'aborder des questions émergentes telles que la crise alimentaire et l'utilisation rationnelle de l'eau. UN وتمكن أيضاً المنظمة من تناول القضايا الآخذة في الظهور مثل أزمة الأغذية وكفاءة المياه.
    On notera que la crise alimentaire survenue en 2008 a révélé l'importance du développement des campagnes. UN وتجدر الإشارة إلى أن أزمة الأغذية في عام 2008، أوضحت الأهمية الاستراتيجية لتنمية الأرياف.
    la crise alimentaire n'est pas un problème urgent à court terme, mais plutôt un échec du développement à long terme. UN 21 - واستطرد قائلا إن أزمة الأغذية ليست مشكلة طارئة قصيرة الأجل، وإنما هي فشل طويل الأجل للتنمية.
    La septième session extraordinaire du Conseil a été consacrée pour la première fois à une question thématique, à savoir l'effet de la crise alimentaire sur le droit à l'alimentation. UN وأعلن أن المجلس عقد اجتماعا استثنائيا سابعا كُرس لأول مرة لمسألة مواضيعية هي أثر أزمة الأغذية على الحق في الغذاء.
    La FAO poursuivra ces activités en vue de contribuer à la solution de la crise alimentaire. UN وستواصل منظمة الأغذية والزراعة العمل للمساعدة في حل أزمة الأغذية.
    La tendance de la croissance du PIB est à la hausse depuis les années 90, en dépit des chocs induits par la crise alimentaire, la crise énergétique et, récemment, la crise économique et financière mondiale. UN 31- يتجه نمو الناتج المحلي الإجمالي منذ تسعينات القرن الماضي نحو الصعود، فيما عدا خلال فترات الصدمات الناجمة عن أزمة الأغذية وأزمة الطاقة ومؤخراً الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    Au niveau international, la crise alimentaire de 2008 a poussé la communauté politique internationale à agir, notamment par un soutien politique et financier des actions d'amélioration et constructives. UN وعلى الصعيد الدولي، حفزت أزمة الأغذية التي وقعت في عام 2008 الأوساط العالمية المعنية بالسياسات على العمل، فشرعت في حشد الدعم السياسي والمالي من أجل اتخاذ تدابير تستهدف التحسين والبناء.
    12. L'effet négatif de la crise alimentaire et économique sur la réduction de la pauvreté se répercute aussi sur l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN 12- إن الأثر السلبي الناتج عن أزمة الأغذية والأزمة الاقتصادية يرتبط هو أيضا بمسألة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Mettre un terme au cycle des crises alimentaires : une révolution verte pour l'Afrique UN إنهاء دورة أزمة الأغذية: ثورة خضراء محلية في أفريقيا
    Cependant, les crises alimentaire et financière freinent l'action menée dans les pays en développement, dont fait partie le Yémen. UN واستدرك قائلا إن أزمة الأغذية والأزمة المالية تقفان حائلا أمام إحراز تقدم في البلدان النامية مثل اليمن.
    Les changements climatiques ont eu un impact catastrophique sur la production et les prix des aliments, contribuant à la résurgence d'une crise alimentaire dévastatrice, notamment en Afrique de l'Est. UN 27 - وأضاف أن تغير المناخ ينطوي على انعكاسات كارثية بالنسبة لإنتاج الأغذية والأسعار الغذائية وساهم في عودة أزمة الأغذية المدمرة، خاصة في شرق أفريقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus