Depuis le début de la crise alimentaire en 2007, les sociétés agro-alimentaires n'ont cessé d'accroître leurs profits. | UN | فكل سنة منذ بداية أزمة الغذاء في سنة 2007، عملت جميع الأعمال التجارية الزراعية على زيادة أرباحها. |
Fournir une aide d'environ 30 millions de dollars en vue de résoudre la crise alimentaire en Afrique australe. | UN | تقديم نحو 30 مليون دولار في شكل معونة لمعالجة أزمة الغذاء في الجنوب الأفريقي. |
Renforcer la coordination entre les organismes des Nations Unies face à la crise alimentaire en Afrique; | UN | زيادة التنسيق من جانب الأمم المتحدة في مواجهة التحدي الذي تمثله أزمة الغذاء في أفريقيا؛ |
Il s'est déclaré préoccupé par la crise alimentaire au Niger. | UN | وأعربت كندا عن قلقها إزاء أزمة الغذاء في النيجر. |
Il note dans ce contexte que la Commission européenne élabore actuellement des mesures spécifiques pour atténuer la crise alimentaire dans le pays. | UN | وأشار في هذا السياق إلى أن المفوضية الأوروبية تقوم بإعداد تدابير محددة لتخفيف حدة أزمة الغذاء في البلد. |
Cuba se félicite que le Conseil des droits de l'homme ait réagi rapidement à la crise alimentaire en organisant une session extraordinaire sur les incidences de cette crise sur le droit à l'alimentation, ainsi que des activités de suie. | UN | ورحبت بالاستجابة السريعة لمجلس حقوق الإنسان إزاء أزمة الغذاء في عقد أول دورة له من قبل بشأن تأثير أزمة الغذاء العالمية على الحق في الغذاء وكذلك أنشطته في مجال المتابعة. |
Réponse coordonnée des Nations Unies face à la crise alimentaire en Afrique | UN | 4-1 المواجهة المنسَّقة من جانب الأمم المتحدة لتحدي أزمة الغذاء في أفريقيا |
59. Les organismes des Nations Unies ont convenu, dans le contexte du Mécanisme de consultation régionale, de prendre toutes les mesures nécessaires pour résoudre le problème de la crise alimentaire en Afrique. | UN | 59 - اتفقت وكالات الأمم المتحدة على أن تتخذ، في سياق آلية التشاور الإقليمي، جميع التدابير اللازمة للمساعدة في مواجهة تحدي أزمة الغذاء في أفريقيا. |
Lors de la neuvième réunion annuelle du Mécanisme, les questions examinées étaient notamment, la réponse multisectorielle coordonnée au défi de la crise alimentaire en Afrique et l'appui des Nations Unies aux actions menées au niveau régional et liées au changement climatique. | UN | وفي الاجتماع السنوي التاسع، شملت تلك المسائل التصدي المنسق المتعدد القطاعات للتحدّي الذي تمثله أزمة الغذاء في أفريقيا، ودعم الأمم المتحدة للإجراءات المتصلة بالمناخ على الصعيد الإقليمي. |
77. la crise alimentaire en Afrique, menace contre la paix et la sécurité. | UN | 77 - أزمة الغذاء في أفريقيا كتهديد للسلام والأمن؛ |
2. la crise alimentaire en Afrique : une menace à la paix et à la sécurité | UN | 2 - أزمة الغذاء في أفريقيا باعتبارها تشكل تهديدا للسلام والأمن |
27. la crise alimentaire en Afrique, menace à la paix et à la sécurité. | UN | 27 - أزمة الغذاء في أفريقيا بوصفها تهديدا للسلام والأمن. |
L'Organisation a envoyé une délégation de quatre personnes et a donné une réunion d'information sur la crise alimentaire en Afrique australe. | UN | بعثت المنظمة الدولية للرؤية العالمية لوفد مؤلف من أربعة أشخاص لحضور المؤتمر وقدمت خلاله إحاطة إعلامية عن أزمة الغذاء في الجنوب الأفريقي. |
58. la crise alimentaire en Afrique, menace contre la paix et la sécurité. | UN | 58 - أزمة الغذاء في أفريقيا كتهديد للسلام والأمن. |
Vous savez également que le Président du Conseil économique et social, l'Ambassadeur Akram, a des plans importants en matière de développement, notamment l'événement spécial qui doit avoir lieu dans le courant de ce mois sur la crise alimentaire en Afrique. | UN | وتعرفون أيضا أن رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي، السفير أكرم، لديه خطط هامة بشأن التنمية، وليس من أقلها أهمية الحدث الخاص الذي سيجري لاحقا في هذا الشهر بشأن أزمة الغذاء في أفريقيا. |
Pour terminer, j'aimerais dire que nous attendons avec intérêt de prendre part aux manifestations spéciales dans le courant de cette semaine et de la semaine prochaine sur la crise alimentaire en Afrique et la grippe aviaire. | UN | وفي النهاية أود أن أختتم بالقول إننا نتطلع إلى القيام بدور في الأنشطة الخاصة التي ستنظم لاحقا في هذا الأسبوع والأسبوع المقبل بشأن أزمة الغذاء في أفريقيا وإنفولنزا الطيور. |
58. la crise alimentaire en Afrique, menace contre la paix et la sécurité. | UN | 58 - أزمة الغذاء في أفريقيا كتهديد للسلام والأمن. |
Oxfam a mené des activités de plaidoyer en faveur de solutions à la crise alimentaire à l'Organisation des Nations Unies et auprès des donateurs en participant aux sommets mondiaux de l'alimentation et à l'équipe spéciale de haut niveau, et récemment elle a porté une grande attention à la crise alimentaire en Afrique de l'Ouest. | UN | وقامت المنظمة بالدعوة داخل الأمم المتحدة ولدى المانحين من أجل مجابهة أزمة الغذاء، وشاركت في مؤتمر القمة العالمي للأغذية وفي فرقة العمل رفيعة المستوى، وركّزت في الآونة الأخيرة الاهتمام على أزمة الغذاء في غرب أفريقيا. |
la crise alimentaire au Sahel et les fortes inondations pendant la saison des pluies sont venues aggraver la situation humanitaire dans le pays. | UN | وقد تفاقمت الحالة الإنسانية في تشاد جرّاء أزمة الغذاء في منطقة الساحل والفيضانات الغزيرة خلال موسم الأمطار. |
Depuis la crise alimentaire mondiale de 2008, des sociétés agricoles se sont empressées d'acquérir massivement des terres pour approvisionner en produits agricoles des pays riches importateurs de produits alimentaires, contribuant ainsi à aggraver la crise alimentaire dans les pays hôtes, notamment en accentuant la faim parmi les communautés locales. | UN | ومنذ بداية أزمة الغذاء العالمية في عام 2008، أخذت الشركات الزراعية تتسابق في تملّك الأراضي على نطاق واسع من أجل تزويد أثرى البلدان المستوردة للغذاء بالمنتجات الزراعية، مساهِمةً بذلك في تعميق أزمة الغذاء في البلدان المضيفة، بما في ذلك استشراء الفقر في المجتمعات المحلية. |
la crise alimentaire de 2008 avait démontré le caractère essentiel de l'agriculture dans la poursuite du développement durable. | UN | لقد أثبتت أزمة الغذاء في سنة 2008 مركزية الزراعة في توخي التنمية المستدامة. |