La pratique nationale est également en train de se développer sur la base du projet d'articles. | UN | وقد جرى العمل أيضا على تطوير الممارسة الوطنية على أساس مشاريع المواد. |
Seuls six États, par exemple, ont ratifié la Convention adoptée par le Conseil de l'Europe en 2006 sur la base du projet d'articles. | UN | فلم تصادق مثلا سوى ست دول على اتفاقية مجلس أوروبا لعام 2006 على أساس مشاريع المواد. |
Bien que des progrès substantiels aient été réalisés, il est encore trop tôt pour envisager d'élaborer une convention sur la base du projet d'articles. | UN | ورغم إحراز تقدم هام في هذا الموضوع، لا يزال من المبكر جدا النظر في وضع اتفاقية على أساس مشاريع المواد. |
À un stade ultérieur, l'élaboration d'une convention sur la base des projets d'articles pourrait être envisagée. | UN | ويمكن النظر في مرحلة لاحقة في صياغة اتفاقية على أساس مشاريع المواد. |
Il y a été tenu compte des travaux que la CMP a réalisés sur la base des projets de textes contenus dans cette annexe. | UN | وتضع في الاعتبار العمل الذي اضطلع به مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف على أساس مشاريع النصوص الواردة في المرفق المذكور. |
Au cours de cette réunion ministérielle, des décisions seront adoptées sur la base des projets de décisions présentés par le Comité plénier, le groupe du budget et tous autres groupes subsidiaires créés par la Conférence des Parties. | UN | وخلال هذا الجزء، ستُعتمد المقررات على أساس مشاريع المقررات المقدَّمة من اللجنة الجامعة ومن فريق الميزانية وأية أفرقة فرعية أخرى قد يُنشئها مؤتمر الأطراف. |
Des conventions ont été élaborées et adoptées sur la base de projets établis par la Commission du droit international et la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international. | UN | وقد تم وضع اتفاقيات واعتمادها على أساس مشاريع أعدتها لجنة القانون الدولي ولجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
Une convention élaborée sur la base du projet d'articles contribuerait à la codification du droit international dans ce domaine. | UN | وإن وضع اتفاقيه على أساس مشاريع المواد من شأنه أن يسهم في تدوين القانون الدولي في هذا المجال. |
B. Examen plus poussé sur la base du " Projet d'articles | UN | باء - مواصلة النظر على أساس " مشاريع مواد لاتفاقية |
Faisant écho à la déclaration de l'Union européenne qui a fait part de sa déception face au projet d'articles, la délégation néerlandaise ne peut appuyer les recommandations de la CDI à l'Assemblée générale, ni l'élaboration d'une convention sur la base du projet d'articles. | UN | وكررت رأي الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بخيبة أمله من مشاريع المواد، وقالت إن وفد بلدها لا يستطيع أن يؤيد توصيات اللجنة إلى الجمعية العامة، كما لا يؤيد وضع اتفاقية على أساس مشاريع المواد تلك. |
Si l'Assemblée générale n'adoptait pas la recommandation de la Commission tendant à ce qu'une convention soit élaborée sur la base du projet d'articles, les travaux relatifs à la responsabilité en seraient compromis. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن عدم قيام الجمعية العامة باعتماد توصية اللجنة بإعداد اتفاقية على أساس مشاريع المواد سيقوض العمل المتعلق بالمسؤولية. |
17. La CDI recommande à l'Assemblée générale d'élaborer une convention sur la base du projet d'articles et de ses commentaires. | UN | 17 - وقد أوصت اللجنة بأن تقوم الجمعية العامة بوضع اتفاقية على أساس مشاريع المواد والتعليقات المرافقة لها. |
Un comité spécial de la Sixième Commission pourra être constitué pour examiner la question de manière plus approfondie et élaborer une convention sur la base du projet d'articles. | UN | وينبغي إنشاء لجنة مخصصة في إطار اللجنة السادسة، لمناقشة الموضوع بمزيد من التعمق ولوضع اتفاقيه دولية بشأن الحماية الدبلوماسية على أساس مشاريع المواد. |
La Conférence des Parties a adopté un certain nombre de décisions sur la base des projets de décision présentés par la réunion préparatoire. | UN | 11 - اعتمد مؤتمر الأطراف عدداً من المقررات، على أساس مشاريع المقررات التي قدمها الجزء التقني إلى الاجتماع الموحد. |
337. Le présent rapport a été adopté le vendredi 26 novembre 2004 sur la base des projets de rapport soumis à la Réunion. | UN | تم اعتماد هذا التقرير يوم الجمعة 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، على أساس مشاريع التقارير المقدمة إلى الاجتماع. |
80. La Réunion extraordinaire des Parties a adopté les décisions ci-après sur la base des projets de décision élaborés par les groupes de contact. | UN | 80- اعتمد الاجتماع الاستثنائي الأول للأطراف المقررات التالية على أساس مشاريع المقررات التي أعدها فريقا الاتصال. |
226. Le présent rapport a été adopté le vendredi 3 novembre 2006, sur la base des projets de rapport soumis à la Réunion. | UN | 226- اعتمد هذا التقرير يوم الجمعة 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 على أساس مشاريع التقارير التي قُدمت للاجتماع. |
Enfin, il serait préférable et plus facile d'élaborer des directives sur l'expulsion des étrangers qu'une convention sur la base des projets d'articles. | UN | وفي النهاية، اعتبر أن وضع مبادئ توجيهية بشأن طرد الأجانب اقتراح يُعد أكثر ملاءمة وجدوى من وضع اتفاقية تقوم على أساس مشاريع المواد. |
Le vendredi, la Conférence aura la possibilité de prendre des décisions sur la base des projets de décision soumis par les groupes de contact ou de rédaction ou par le Secrétariat à la demande de la Conférence. | UN | 16 - وفي يوم الجمعة ستتاح للمؤتمر فرصة اتخاذ مقرراته على أساس مشاريع مقررات مقدَّمة من أفرقة الاتصال أو الصياغة أو من الأمانة بناءً على طلب المؤتمر. |
Les ministres ont décidé à cet égard d'organiser, en 2007, une conférence sous-régionale sur les réponses à apporter aux problèmes de sécurité transfrontaliers permettant de mobiliser la communauté internationale sur la base de projets concrets de sécurisation des frontières. | UN | وقرروا أن ينظموا، في عام 2007، مؤتمر دون إقليمي حول الاستجابات للمشاكل الأمنية عبر الحدود، للتمكن من تعبئة المجتمع الدولي على أساس مشاريع ملموسة لكفالة أمن الحدود. |
Notant que la Commission a décidé de lui recommander le projet d'articles, et a recommandé que l'Assemblée générale ou une conférence internationale de plénipotentiaires élabore une convention sur la base de ce dernier, | UN | وإذ تلاحظ أن اللجنة قررت أن توصي الجمعية العامة بالنظر في مشاريع المواد، وأوصت بأن تقوم الجمعية العامة أو مؤتمر دولي للمفوضين بإعداد اتفاقية على أساس مشاريع المواد، |
À cette occasion, ses membres ont exprimé des vues divergentes au sujet de la recommandation de la Commission du droit international visant à négocier une convention internationale à partir des projets d'articles sur la protection diplomatique. | UN | وأثناء هذا الاجتماع، أعرب الأعضاء عن آراء متباينة بشأن توصية لجنة القانون الدولي بالتفاوض على اتفاقية دولية على أساس مشاريع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية. |
Il s'appuiera sur les projets de lutte contre la traite des êtres humains lancés par l'Office dans la région, afin de créer un effet de synergie et d'obtenir les meilleurs résultats possibles au regard du coût. | UN | ومن أجل تهيئة حالات تآزر وتحقيق أقصى قدر من الفعالية من حيث التكلفة، سينطلق المشروع على أساس مشاريع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الجارية حاليا بشأن الاتجار بالبشر في المنطقة. |
95. La tendance actuelle est néanmoins contre la formulation de conventions et autres textes juridiquement contraignants reposant sur des projets présentés par la Commission du droit international. | UN | 95 - إلا أن الاتجاه الحالي يقف ضد وضع الاتفاقيات وغيرها من النصوص الملزمة قانونا على أساس مشاريع مقدمة من لجنة القانون الدولي. |