Plusieurs ressortissants de ce pays avaient été extradés sur la base de ces conditions. | UN | وقد سُلِّم عدَّة رعايا من تلك الدولة على أساس هذه الاشتراطات. |
Sur la base de ces évaluations, les mesures jugées appropriées sont prises en étroite collaboration avec la mission et le représentant en question. | UN | وعلى أساس هذه التقييمات، تتخـذ التدابير التي تراهـا ملائمـة بالنسبة لكل بعثة من البعثات وممثليها بالتعاون الوثيق معها. |
Une stratégie générale sera établie sur la base de ces discussions et incluse dans les documents budgétaires à venir. | UN | وسيجري تحديد نهج عام لمراجعة الحسابات على أساس هذه المناقشات وإدراجه في عروض الميزانيات المقبلة. |
Elle statuerait par écrit sur la base de cette déposition. | UN | وعلى أساس هذه الشهادة، يصدر المجلس قراراً خطياً. |
L'Union européenne estime que le NEPAD est la base de ce nouveau partenariat. | UN | ويعتبر الاتحاد الأوروبي أن المبادرة الجديدة هي أساس هذه الشراكة المتجددة. |
La liste des orateurs sera établie en fonction de ces limites de temps. | UN | وستُعدّ قوئم المتكلمين على أساس هذه الحدود الزمنية. |
Sur la base des consultations, le mandat du groupe de la consolidation de la paix dont la création est proposée a été élaboré. | UN | وعلى أساس هذه المشاورات، تم تحديد اختصاصات وحدة بناء السلام المقترحة. |
Chaque fonction est évaluée sur la base de ces critères. | UN | ويجري تقييم كل وظيفة على أساس هذه المعايير. |
C'est sur la base de ces délibérations que les participants présentent les recommandations suivantes. | UN | وعلى أساس هذه المداولات يقدم الاجتماع التوصيات التالية: الفصل اﻷول |
C'est sur la base de ces valeurs communes que tous les peuples d'Europe peuvent, pour la première fois dans leur histoire, construire ensemble leur avenir. | UN | وعلى أساس هذه القيم المشتركة يمكن لكل شعوب أوروبا أن تبني مستقبلها معا ﻷول مرة في تاريخها. |
Il sera plus facile de porter un jugement sur la base de ces chiffres. | UN | وسيكون من اﻷيسر الحكم على أساس هذه اﻷرقام. |
Les nouvelles ressources programmables présentées dans le tableau H ont été calculées sur la base de ces prévisions de recettes. | UN | والموارد الجديدة القابلة للبرمجة، المبينة في الجدول حاء، محسوبة على أساس هذه اﻹيرادات المفترضة. |
Sur la base de ces critères, la Commission s'est penchée sur deux types de cas : | UN | وعلى أساس هذه المعايير، حققت اللجنة في نوعين من الحالات: |
Le Secrétaire général est prié de préparer un rapport sur la base de ces renseignements et de le soumettre à l'Assemblée générale. | UN | ويطلب إلى اﻷمين العام أن يعد تقريرا، على أساس هذه المعلومات، وأن يقدمه إلى الجمعية العامة. |
Le Secrétaire général est prié de préparer un rapport sur la base de ces renseignements et de le soumettre à l'Assemblée générale. | UN | ويطلب إلى اﻷمين العام أن يعد تقريرا، على أساس هذه المعلومات، وأن يقدمه إلى الجمعية العامة. |
Sur la base de cette information, le Comité scientifique fait donc une recommandation à la Commission quant à la manière dont la pêche de fond devrait se poursuivre. | UN | وعلى أساس هذه المعلومات، تقدم اللجنة العلمية بعد ذلك توصيتها إلى اللجنة بما إذا كان ينبغي المضي في الصيد في قاع البحار. |
Chaque système de romanisation est évalué sur la base de cette méthodologie. | UN | ويتم تقييم نظم الكتابة بالحروف اللاتينية كل على حدة على أساس هذه المنهجية. |
Sur la base de ce principe, l'Italie demeure profondément attachée à la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وعلى أساس هذه المبادئ، فإننا لا نزال ملتزمين التزاما قويا بإصلاح مجلس اﻷمن. |
La liste des orateurs sera établie en fonction de ces limites de temps. | UN | وستُعدّ قائمة المتكلمين على أساس هذه المدة المحددة. |
Sur la base des rapports et de l'observation directe, certains faits peuvent être établis. | UN | وعلى أساس هذه التقارير والملاحظات المباشرة، يمكن ذكر بعض الوقائع. |
Elle n'a pas expliqué non plus comment elle avait calculé le montant demandé à partir de ces hypothèses. | UN | كما أن الشركة لم تفسر الطريقة التي حسبت بها المبلغ المطالب به على أساس هذه الافتراضات. |
Sur la base de cet avis, l'Assemblée générale a adopté la résolution ES-10/15 le 20 juillet 2004. | UN | وعلى أساس هذه الفتوى، اتخذت هذه الجمعية القرار ES-10/15 في 20 تموز/يوليه 2004. |
À partir de cette nouvelle information, le Département a transmis l'accord avec le pays hôte de l'an 2001 au Bureau des affaires juridiques pour autorisation. | UN | وعلى أساس هذه المعلومة الجديدة أرسلت الإدارة اتفاق المقر لعام 2001 إلى مكتب الشؤون القانونية للموافقة عليه. |
En se fondant sur ces dernières, le Président présentera un projet de déclaration qui fera l'objet de négociations à la troisième session du Comité préparatoire. | UN | وعلى أساس هذه المشاورات، سيقدم الرئيس مشروع بيان للتفاوض بشأنه خلال الدورة الثالثة للجنة التحضيرية. |
Le Bhoutan accueillera les premiers nouveaux locaux communs qui seront construits selon ces lignes directrices. | UN | وتستضيف بوتان أول أماكن عمل مشتركة جديدة يتم بناؤها على أساس هذه المبادئ التوجيهية. |
S'appuyant sur ces conclusions, l'UNRWA élabore des programmes visant à régler les problèmes d'hébergement, de santé, de sécurité alimentaire et d'emploi. | UN | وعلى أساس هذه النتائج، تقوم الأونروا بوضع عملية استجابة برنامجية لمعالجة مسائل المأوى والصحة والأمن الغذائي والعمالة. |
Il ne fait aucun doute que ces droits reposent sur le droit le plus important qui soit : le droit à la vie. | UN | ومن المؤكد أن أساس هذه الحقوق هو الحق في الحياة وهو أهم حق. |
C'est à partir de ce bilan que nous avions décidé de sortir de cette logique coloniale pour baser pleinement la revendication du peuple kanak sur la coutume. | UN | وعلى أساس هذه النتائج قررنا نبذ هذا المنطق الاستعماري واسناد مطالب الكاناك إلى أساس التقاليد. |
Mais nous devons également mieux réagir à la lumière de ces éléments. | UN | غير أننا نحتاج كذلك إلى تحسين عملنا على أساس هذه الأدلة. |