"أسست" - Traduction Arabe en Français

    • a créé
        
    • a été créée
        
    • a été fondée
        
    • fondatrice
        
    • constituée
        
    • a fondé
        
    • a été créé
        
    • a établi
        
    • ont créé
        
    • a mis en place
        
    • institué
        
    • ont fondé
        
    • fondateur
        
    • est fondée
        
    • fondateurs
        
    Par ailleurs, le Gouvernement a créé un fonds souverain pour aider à amortir les effets d'une chute importante de revenus. UN وبالإضافة إلى ذلك، أسست الحكومة صندوقا للثروة السيادية للمساعدة في مقاومة آثار حدوث انخفاض حاد في الإيرادات.
    L'organisation a été créée pour garantir et défendre les droits de l'homme et les droits fondamentaux des femmes, et pour renforcer la société civile. UN أسست المنظمة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان وحقوق الإنسان للمرأة وتعزيز المجتمع المدني.
    Ces actes sont contraires aux principes mêmes sur lesquels l'ONU a été fondée. UN وإن هذه الأفعال تتعارض مع صميم المبادئ التي أسست عليها الأمم المتحدة.
    fondatrice du Département de l'éducation féminine du Ministère de l'éducation, Sana'a, 1976 UN أسست قسم التربية النسائية بوزارة التعليم في صنعاء، ٦٧٩١
    constituée en 1993, c'est une société privée qui a son siège près de Liège (Belgique) et des succursales aux Pays-Bas, en France et au Maroc. UN وهي شركة خاصة، أسست في عام 1993 ويوجد مقرها بالقرب من لييج، بلجيكا، ولها مكاتب فرعية في كل من هولندا وفرنسا والمغرب.
    pour le développement :: Objectif 2. L'organisation a fondé une école au Nicaragua pour la prise en charge intégrale gratuite des 6 à 18 ans. UN :: الهدف 2: أسست المنظمة مدرسة في نيكاراغوا لتوفير الرعاية الشاملة المجانية لمن يتراوح عمرهم بين 6 و 18 سنة.
    Le Prix a été créé pour encourager le soutien apporté dans le monde à la mise en œuvre de la Convention relative aux droits des personnes handicapées adoptée en 2006. UN وقد أسست الجائزة بغرض تشجيع الدعم الدولي لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التي اعتمدت في عام 2006.
    Le Bureau a établi un guide de l'organisation des carrières qui vise à aider le personnel à devenir plus mobile et à progresser dans son travail. UN ولكي يجري التغلب على هذه المسألة، أسست صندوقا استئمانيا لتعزيز القدرات المهنية المتعلقة بخدمات الرقابة الداخلية.
    Plus de 6 500 femmes ont suivi ces cours à la suite desquels 1 000 d'entre elles ont créé leur propre entreprise. UN وقد شارك في هذه الدورات التدريبية ما يزيد على 500 6 امرأة، أسست منهن 000 1 امرأة أو أكثر مشاريع تجارية حرة.
    Le Traité d'Abuja a créé la Communauté économique africaine, visant à la constitution progressive d'une intégration économique africaine. UN لقد أسست جماعة أبوجا الجماعة الاقتصادية اﻷفريقيــة، التي تستهــدف إرساء دعائم التكامل الاقتصادي اﻷفريقي بصورة تدريجية.
    En 1998, le Haut Comité pour les enfants a créé un centre d'information concernant les enfants, auquel les renseignements et les données dont il est fait état dans le présent rapport doivent beaucoup ; UN كما أن اللجنة العليا للطفولة قد أسست مركزاً للمعلومات عن الطفل منذ عام 1998، وكان لهذا المركز دور كبير في الحصول على المعلومات والبيانات التي اعتمد عليها هذا التقرير؛
    Le Ministère du travail a créé un organisme indépendant, la Commission pour l'équité en matière d'emploi, chargé d'administrer la législation concernant les mesures palliatives. UN وقد أسست وزارة العمل وكالة مستقلة تعرف بلجنة إنصاف العمالة لإدارة قانون العمل الإيجابي.
    Le maintien de la paix et de la sécurité internationales est un des piliers sur lesquels l'ONU a été créée. UN إن حفظ السلم والأمن الدوليين أحد الأعمدة التي أسست عليها الأمم المتحدة.
    Comme l'a dit le Secrétaire général, nous nous trouvons peut-être à un moment de l'histoire pas moins crucial que 1945, lorsque notre Organisation a été créée. UN وكما قال الأمين العام، لعلنا نعيش فترة من التاريخ لا تقل حسما عن عام 1945 ذاته، حينما أسست المنظمة.
    L'Organisation des Nations Unies a été fondée sur la conviction que l'action collective préserve la sécurité collective. UN لقد أسست الأمم المتحدة على الاعتقاد بأن الأمن الجماعي يكمن في العمل الجماعي.
    fondatrice de l'Institut yéménite international des langues, Sana'a, 1989 UN أسست معهد اللغات الدولي في اليمن، صنعاء، ٩٨٩١
    L'une de ces dernières concernait le droit de la Belgique d'exercer sa protection diplomatique à l'égard de ses actionnaires dans une société constituée au Canada. UN وكان أحد الاعتراضين، اللذين ضُما إلى الوقائع الموضوعية للدعوى، يتعلق بحق بلجيكا في ممارسة الحماية الدبلوماسية نيابة عن حملة الأسهم في شركة أسست في كندا.
    Le gouvernement a fondé sa décision sur la considération suivante : UN وقد أسست الحكومة قرارها على الاعتبار التالي:
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance a été créé, en 1946, pour répondre aux besoins urgents des enfants après la seconde guerre mondiale. UN في عام ١٩٤٦ أسست منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة لتلبية الاحتياجات الطارئة لﻷطفال في أعقــــاب الحرب العالمية الثانية.
    En 1996, pour régler ce problème, l'État brésilien a établi un Fonds de soutien et de développement de l'enseignement de base et de valorisation de la profession d'enseignants (FUNDEF). UN ولمواجهة هذه المشكلة، أسست البرازيل عام 1996 صندوق تمويل وتطوير التعليم الأساسي وإعطاء القيمة لمهنة التدريس.
    En outre, dans plusieurs ministères, les femmes ont créé des tribunes ouvertes aux femmes. UN بالاضافة إلى ذلك، أسست نساء في عدة وزارات منتديات تعنى بمسألة الفروق بين الجنسين.
    Le Ministère de la culture a mis en place huit de ces organismes qui couvrent, chacun, une zone limitée. UN وقد أسست وزارة الثقافة ثمان من هذه المنظمات ذات الصلاحية المحدودة جغرافيا.
    Nul doute que la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel a institué de telles règles. UN ومما لا شك فيه أن اتفاقية أوتاوا بشأن الألغام المضادة للأفراد قد أسست قاعدة من هذا القبيل.
    Des femmes bahreïnites ont fondé de nombreuses associations à visées sociales et éducatives. UN وقد أسست نساء البحرين العديد من الرابطات الاجتماعية والتعليمية.
    3. Nous adhérons sans réserve au principe fondateur de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la diversification, selon lequel le développement durable doit impérativement : UN 3- ونحن نشارك تماماً في المبدأ الذي أسست عليه اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والقائل بأن التنمية المستدامة لا يمكن أن تتحقق:
    Ce faisant, nous devons tous réaffirmer notre engagement envers les principes sur lesquels est fondée l'Organisation des Nations Unies. UN وإذ نفعل ذلك، يجــب علينا جميعا أن نــؤكد مجــددا على الــتزامنا بالمبادئ التي أسست اﻷمم المتحدة عليها.
    La présence de la Suisse renforce ses liens historiques avec les principes fondateurs de l'Organisation. UN ومن شأن وجود سويسرا أن يقوي رابطة سويسرا التاريخية بالمبادئ التي أسست عليها هذه المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus